Дойл, Ричард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Дойл

Ричард Дойл (18 сентября 1824, Лондон — 11 декабря 1883, там же) — британский художник, сын известного в своё время карикатуриста Джона Дойла и дядя писателя Конана Дойла.

Живописи учился только у своего отца и специального художественного образования не получил. Его художественные способности проявились очень рано: в двенадцатилетнем возрасте он написал серию иллюстраций Home for the Holidays, четыре года спустя — Comic English Histories; обе серии привлекли внимание критиков, которые отметили его развитое воображение и чувство юмора. В 1843 году он стал сотрудником журнала «Панч», создав для него множество карикатур и иллюстраций, а также картин, служащих оформлением обложек, являющихся одними из самых известных его работ, однако был вынужден уволиться в 1850 году после скандала с антикатолической карикатурой The papal aggression, направленной непосредственно против папы римского. В 1854 году он издал работу «Continental Tour of Brown, Jones and Robinson».

Среди его основных достижений, помимо иллюстраций на обложках «Панча», рисунки к трём рождественским книгам Чарльза Диккенса и работам Уильяма Теккерея, а также имевшие большую популярность причудливые изображения эльфов и фей.

Напишите отзыв о статье "Дойл, Ричард"

Отрывок, характеризующий Дойл, Ричард

– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.