Доктор Хаус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Доктор Хаус
англ. House, M.D.
Жанр

медицинская драма

Создатель

Дэвид Шор

В ролях

Хью Лори
Лиза Эдельштейн
Омар Эппс
Роберт Шон Леонард
Дженнифер Моррисон
Джесси Спенсер
Питер Джейкобсон
Кэл Пенн
Оливия Уайлд
Эмбер Тэмблин
Одетт Эннэйбл
Шарлин И

Вступительная заставка

«Teardrop» (Massive Attack)

Страна

США США

Количество сезонов

8

Количество серий

177 (список эпизодов)

Производство
Продюсер

Пол Аттанасио
Кейти Джейкобс
Дэвид Шор
Брайан Сингер
Томас Л. Моран
Рассел Френд
Гарретт Лернер
Грег Йейтанес
Хью Лори

Хронометраж

42 минуты

Студия

Heel & Toe Films
Shore Z Productions
Bad Hat Harry Productions
NBC Universal Television Studios (2004—2007)
Universal Media Studios (2007—2011)
Universal Television (2004, 2011—2012)

Трансляция
Телеканал

Fox

На экранах

с 16 ноября 2004 года
по 21 мая 2012 года

Формат видео

480i (SDTV)
720p (HDTV)

Ссылки

[www.fox.com/house/index.htm Официальный сайт]

IMDb

ID 0412142

«До́ктор Ха́ус» (англ. House, M. D.[1]) — американский телесериал о выдающемся враче-диагносте Грегори Хаусе (англ. Gregory House) и его команде. По жанру представляет собой медицинскую драму, но в сюжетах серий использованы также элементы детектива. Сериал пользуется огромной популярностью в мире[2][3] и был неоднократно отмечен престижными теленаградами — «Пибоди» и «Эмми».

Пилотная серия была выпущена в эфир 16 ноября 2004 года на телеканале FOX. Премьера восьмого сезона состоялась 3 октября 2011 года на том же телеканале. Сериал транслировался на различных телеканалах во многих странах мира, в том числе на нескольких телевизионных каналах на территории стран СНГ.

8 февраля 2012 года телеканал объявил, что восьмой сезон сериала станет заключительным[4]. 21 мая 2012 года на телеканале Fox вышла последняя, 177-я серия телесериала «Доктор Хаус».

По данным на 2013 год, сериал просмотрели более 80 млн зрителей, и он попал в «Книгу рекордов Гиннесса»[5].





Общая информация

Доктор Хаус (в исполнении английского актёра Хью Лори, получившего за эту роль «Золотой Глобус» в 2006 и 2007 годах) — блестящий диагност со специализацией в двух основных областях: заболевания почек (нефрология) и инфекционные болезни, но из-за некоторых особенностей характера он не является любимцем пациентов и коллег: он замкнут, резок и циничен, склонен к бунтарству. Он не обременяет себя соблюдением правил хорошего тона, и временами кажется, что он полностью лишён чувства сострадания (что, однако, неверно). Лучше всего говорят о жизненной позиции Хауса слова доктора Формана: «Он не нарушает правила, он их игнорирует», его любимое утверждение — «Все лгут». Именно этот подход нередко помогает ему разобраться в самых сложных и невероятных случаях, а значит, спасти жизнь ещё одному пациенту.

Когда-то Хаус перенёс инфаркт четырёхглавой мышцы правого бедра, был прооперирован, и теперь испытывает постоянные сильные боли в ноге, от которых спасается, принимая викодин. Ходит тяжело, опираясь на трость, принимает викодин постоянно в огромных дозах, зачастую — прямо в присутствии пациентов, без викодина он не в состоянии ни работать, ни просто жить; фактически он — наркоман, знающий о своей зависимости, но не желающий от неё избавляться. Инвалидность и наркозависимость влияют на стиль поведения Хауса, он склонен часто оправдывать свою язвительность и бестактность болью. Хаус активно интересуется теми из своих пациентов, кто, подобно ему, испытывают хронические сильные боли. Значительная часть сериала посвящена теме наркозависимости Хауса и попыткам немногочисленных друзей заставить его вылечиться от неё. Ассистенты Хауса — молодые и многообещающие врачи: иммунолог Эллисон Кэмерон (Дженнифер Моррисон), невролог Эрик Форман (Омар Эппс) и хирург и реаниматолог Роберт Чейз (Джесси Спенсер). В четвёртом сезоне появляются новые помощники: девушка-врач Реми Хадли, по прозвищу Тринадцатая (Оливия Уайлд), молодой врач Лоренс Катнер (Кэл Пенн) и пластический хирург Крис Тауб (Питер Джейкобсон). В пятом сезоне по неизвестным причинам Лоренс Катнер совершает самоубийство (актёру Кэлу Пенну предложили должность в президентской администрации Барака Обамы, и он принял решение покинуть эту роль[6][7]). В конце пятого сезона Хаус оказывается в психиатрической лечебнице: на почве злоупотребления викодином у него начинаются системные галлюцинации, влияющие на поведение. В шестом сезоне происходят частые смены в команде. Временно главой диагностики становится Эрик Форман. Уходит Крис Тауб и Тринадцатая, приходит Роберт Чейз и ненадолго Эллисон Кэмерон. Приходит излечившийся от зависимости Хаус, возвращаются Крис Тауб и Тринадцатая, которая в седьмом сезоне снова уходит и на её место приходит новая молодая талантливая студентка третьего курса (врач-практикантка) — Марта М. Мастерс (Эмбер Тэмблин), у которой свои взгляды на методы Хауса. В девятнадцатой серии седьмого сезона уходит в связи с окончанием практики и нежеланием проходить интернатуру под руководством Хауса, на её место опять приходит Тринадцатая.

Другие его соратники — лучший друг Хауса, доктор Джеймс Уилсон (Роберт Шон Леонард), онколог, и доктор Лиза Кадди (Лиза Эдельштейн), эндокринолог, которая является заведующей больницей. В связи с тем, что Лиза Эдельштейн не захотела продлевать контракт на 8 сезон, место заведующего больницей занял Форман, которого играет Омар Эппс.

Содержание

Структура серий в том, что касается медицинской деятельности Хауса и его команды, достаточно однородна. Большинство эпизодов начинается вне стен Принстон-Плейнсборо (англ. Princeton-Plainsboro), вымышленной клинической больницы в городе Принстоне, штат Нью-Джерси, где работает Хаус. В начале эпизода, как правило, показаны события, которые предшествуют проявлению симптомов у пациента. На протяжении эпизода команда врачей пытается определить болезнь, вызывающую эти симптомы. Команда приходит к диагнозу, используя метод дифференциальной диагностики, при этом Хаус руководит обсуждением диагноза.

Как правило, в течение серии, по мере развития заболевания, больному ставится от одного до трёх диагнозов, соответствующих всем имеющимся фактам, но впоследствии оказывающихся ошибочными, и делается попытка начать лечение, которая либо не даёт никаких результатов, либо приводит к ухудшению состояния. В связи с этим у больного, его родных и близких прогрессирует недоверие к Хаусу, и когда в конце серии ставится верный диагноз, рекомендации по окончательной диагностике и лечению принимаются с большим сопротивлением.

Часто оказывается, что болезнь было невозможно сразу определить, потому что пациент или его близкие лгали о симптомах и обстоятельствах, предшествующих болезни (например, любовном романе на стороне, венерическом заболевании, употреблении алкоголя или наркотиков, работе, вызвавшей болезнь, и др.), хотя пациент, как правило, не осознаёт важности утраченной информации. В связи с этим Хаус часто говорит «все лгут» (англ. everybody lies) или «пациент лжёт» в процессе обсуждения. Часто звучит также фраза «пациент — идиот», которая обычно произносится в контексте обсуждения действий пациента, особенно его попыток самолечения. Практически в каждой серии двое из команды Хауса (в нескольких сериях — даже он сам) предпринимают незаконный обыск в жилище пациента для получения дополнительной информации о пациенте и его окружении.

Нежелание Хауса выполнять обязательства по работе в клинике — частый дополнительный сюжет сериала, — связано с банальностью, рутинностью этой работы. В клинике Хаус работает с пациентами в своей обычной эксцентричной и остроумной манере, часто предлагая нетрадиционные методы лечения и удивляя пациентов быстрыми и точными диагнозами после того, как он, казалось, практически не обращал на них внимания. Пациенты из клиники часто становятся мишенями фирменной иронии и остроумия Хауса, нередко впоследствии жалуются на него. При этом во многих сериях идея окончательного (правильного) диагноза для тяжёлого больного приходит в голову Хаусу именно во время клинического приёма, когда что-то в пациенте клиники, его словах, симптомах, характере болезни ассоциируется с расследуемым случаем. В такой ситуации Хаус может просто бросить приём.

Кроме интересных медицинских случаев, которые в зависимости от конкретного случая имеют более или менее реальную медицинскую подоплёку, в сериале раскрываются отношения Хауса со своими коллегами и друзьями. Со своей своеобразной жизненной философией и противоречивым обаянием, он любит испытывать людей и наблюдать за ними. Но люди, в свою очередь, тоже влияют на характер Хауса; и как они, так и он, хотя и противопоставляет себя окружающим, открывает при этом взаимодействии что-то новое для себя.

Медицина в сериале

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Технический консультант сериала, доктор Лиза Сандерс, известна своей медицинской колонкой в газете «Нью-Йорк Таймс». Именно её статьи навели Пола Аттаназио, одного из исполнительных продюсеров сериала, на идею сериала о медицинском расследовании[8].

Несмотря на то что медицина является важной частью сериала, действие обычно принимает своеобразный детективный характер (в частности, доктор Хаус практикует незаконное проникновение в дома пациентов в поисках улик, которые могут помочь поставить диагноз).

В начале некоторых серий можно увидеть персонажей, медицинские симптомы которых заставляют зрителя думать, что это им суждено стать пациентами доктора Хауса. Но обычно серьёзно болен оказывается другой персонаж, симптомы которого до определённого момента вообще не проявлялись или казались незначительными.

Волчанка

Одно из аутоиммунных заболеваний, волчанка, стало своеобразным рефреном сериала. Однако, как будто осознав это, создатели сериала, в конце концов, вывели волчанку из такого назойливого появления в каждой серии (волчанка упоминалась как один из предполагаемых диагнозов, вероятно, из-за большого числа противоречивых симптомов, характерных для этой болезни). Тем не менее, эта болезнь осталась символической для Хауса. В DVD-издание второго сезона сериала даже был включён сюжет под названием «It Could Be Lupus…», смонтированный из сцен, в которых различные врачи (в основном доктор Кэмерон) озвучивают предположение о волчанке. Из 9-го эпизода третьего сезона можно узнать, что Хаус прячет запас викодина в книге, посвящённой волчанке, оправдывая это тем, что книгой никто не пользуется. В 1 серии 8 сезона Хаус, находясь в тюрьме за действия, совершенные в конце 7 сезона, ставит одному из заключенных диагноз «Волчанка», основываясь на выпадении у больного бровей. Однако, волчанка всё же не обошла одного из пациентов Хауса и его команды. В 8 серии 4 сезона «Лучше тебе не знать» иллюзионист, проваливший свой номер из-за потери сознания на сцене, попал в Принстон-Плейнсборо благодаря доктору Катнеру. Хаус, до конца считавший пациента мошенником, в конце серии ставит ему неожиданный диагноз — волчанка. Аналогичную популярность завоевал васкулит.

Создание сериала

Аллюзии на Шерлока Холмса

Дэвид Шор рассказал, что фамилия «Хаус» придумана таким образом, что она похожа на фамилию «Холмс»[9]. Кроме того, лучший друг Шерлока Холмса — доктор Джон Ватсон, что созвучно имени лучшего друга Хауса, Джеймса Уилсона (и тот, и другой не выносят своих сокращённых имён — Джо и Джим соответственно). Шерлок Холмс жил в доме № 221-B, Доктор Хаус живёт в доме № 221, в квартире под буквой «B». (В 7-й серии 2-го сезона можно увидеть табличку 221B на стене дома, которая через некоторое время заменяется на просто "221"). В 13-й серии 7-го сезона можно увидеть водительские права Хауса, на которых указан адрес Baker Street (улица, на которой жил Шерлок Холмс). Кроме того, два друга в течение нескольких сезонов живут — так же, как и главные герои книги Конан Дойля — в соседних комнатах одной квартиры.

В 11-м эпизоде пятого сезона доктор Уилсон рассказывает сотрудникам Хауса вымышленную историю про пациентку Хауса по имени Ребекка Адлер, в которую он влюбился и которая его затем бросила. Фамилия пациентки заимствована из рассказа Артура Конана Дойля «Скандал в Богемии», в котором фигурирует Ирен Адлер — единственная женщина, перехитрившая Шерлока Холмса и пробудившая в нём интерес к себе[10].

В этой же серии Хаус получает в подарок книгу «Руководство по хирургическим операциям». Книга реально существует[11] и написана Джозефом Беллом, послужившим Артуру Конан-Дойлю прототипом Шерлока Холмса[12].

Место действия

Действие сериала происходит в округе Мёрсер штата Нью-Джерси. Во вступительных титрах можно увидеть панорамы местности вблизи Принстона, Трентона, Западного Виндзора[en] и Плейнсборо. Прототипом учебного госпиталя Принстон-Плейнсборо является реальный госпиталь в Принстоне, Принстонский университетский медицинский центр. Здание, которое изображает госпиталь в сериале, на самом деле — одно из зданий студенческого городка Принстонского университета (Frist Campus Center).

Съёмки также велись в Лос-Анджелесе (Калифорния), в павильонах студии 20th Century Fox. Натурные съёмки проходили в университетских городках Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе и Университета Южной Калифорнии, за исключением пилотной серии, которая снималась в канадском Ванкувере.

Подбор актёров и съёмки

Первым актёром, которого создатели сериала утвердили на роль, был Роберт Шон Леонард.

Во время прослушивания Хью Лори считал, что главным персонажем сериала будет Уилсон, а доктору Хаусу предназначена роль его компаньона[13]. На пробах он так хорошо изображал американский акцент, что Брайан Сингер, один из исполнительных продюсеров сериала, был изумлён, узнав о том, что Лори — британец[14].

Многие из актёров, занятых в сериале, имеют врачей среди родных. Врачами, например, были отцы Хью Лори и Лизы Эдельштейн, а у Джесси Спенсера в медицинской сфере работают не только отец, но и братья. Хью Лори признавался в интервью, что чувствует вину за то, что, притворяясь врачом, получает больше денег, чем когда-то его отец за настоящую работу врача[15].

В сериале в ролях второго плана или в качестве камео иногда появляются известные киноактёры, музыканты и другие известные люди, а в отдельных случаях — сами создатели сериала. В первой серии второго сезона роль преступника-рецидивиста сыграл Джеймс Тодд Смит, известный под сценическим псевдонимом LL Cool J. В пятнадцатой и шестнадцатой сериях четвёртого сезона в роли бармена снялся вокалист группы Limp Bizkit Фред Дёрст, а в одной из серий («Спортивная медицина») в роли режиссёра, снимающего рекламу, появляется продюсер сериала Брайан Сингер.

В популярной культуре

В телесериале «Клиника» несколько раз делали пародию на Хауса, в частности, в 4-м эпизоде 6-го сезона «Мой Доктор Хаус» (англ. My House) и в эпизоде 801 «Мои сволочи» (англ. My Jerks). Также сериал пародировали в 14-м эпизоде 21-го сезона «Симпсонов»[16] и в «Гриффинах»[17] 8-го сезона 9-й серии. Также Мардж Симпсон (сериал «Симпсоны», 19-й сезон 5-я серия, «Дом ужасов 18») убивает появившегося из рекламы Питера Гриффина, Доктора Хауса и Джека Бауэра, а затем запекает их в хлеб…

В российском телесериале «Интерны» в 56-й серии интерн Левин говорит, что ему предложили пройти стажировку в клинике Принстон-Плейнсборо — название больницы в сериале «Доктор Хаус». В этом же сериале 35-я серия полностью пародирует сериал о Хаусе: «Все лгут», доктор-злодей, приёмы диагностики. В дополнение, герой Охлобыстина доктор Быков подворачивает ногу и всю серию ходит с тростью. В конце серии — флешбэк с идеей, по которой сериал «Доктор Хаус» якобы создан после посещения «сценаристом из Голливуда» клиники, в которой работает герой Охлобыстина.

В романе Сергея Лукьяненко «Новый дозор» упоминается Доктор Хаус. Гесера сравнивают с Доктором Хаусом за предложенный им метод мозгового штурма. Гесер якобы не понимает, о чём речь, чему коллеги верят до его реплики «Все врут»[18].

Российские адаптации

Сериал привлёк к себе большое внимание в России и поэтому российские кинематографисты начали пытаться создать нечто подобное.

Первой своеобразной адаптацией сериала (по выражению создателей, «российским ответом „Доктору Хаусу“») стал сериал Доктор Тырса, главную роль в котором исполнил Михаил Пореченков. Хотя структура сериала во многом имитирует оригинал (в том числе состав команды Тырсы), главный герой Геннадий Тырса слабо напоминает Хауса, а основной сюжет совершенно самостоятелен. От критиков сериал получил смешанные отзывы, отрицательные были сосредоточены на якобы неудачном подражании Хаусу.

В 2016 году было объявлено производство прямого российского ремейка сериала, в котором роль Хауса исполнит Алексей Серебряков.[19]

Роли и актёры первого плана

В первых трёх сезонах членами команды Хауса были Форман, Кэмерон и Чейз. В конце третьего сезона Форман и Кэмерон увольняются, а Чейза увольняет сам Хаус. В начале четвёртого сезона Хаус нанимает сразу тридцать докторов[20], список которых он сокращает до Тауба, Катнера и Тринадцатой (в серии «Игры»). Чейз и Кэмерон продолжают работать в учебном госпитале Принстон-Плейнсборо в других отделениях. Формана возвращает на работу к доктору Хаусу Лиза Кадди. Начиная с 4-го сезона в команде Хауса — 4 врача, а не три, как в первых трёх сезонах.

В шестом сезоне Форман возглавляет команду, Тауб уходит (из-за ухода Хауса), затем Форман увольняет и Тринадцатую. Форман остаётся один и приглашает обратно Кэмерон и Чейза. И сразу же возвращается Хаус (хотя сначала он официально не может работать, поскольку лишён лицензии). Таким образом, команда работает в прежнем составе: Форман, Кэмерон и Чейз. В последующих сериях Хаус возвращает на работу Тауба и Тринадцатую, из-за разногласий с Чейзом из команды уходит Кэмерон.

В первой серии седьмого сезона («Что теперь?») команду на неопределенное время покидает Тринадцатая. Начиная с 6-й серии («Офисная политика») в команде по протекции Кадди работает студент-медик Марта М. Мастерс. Начиная с 19-й серии Марта Мастерс из-за окончания практики и не желания продолжать практику под началом Хауса, уходит, а на её место вновь возвращается Тринадцатая.

В восьмом сезоне Лиза Кадди перешла работать в другую больницу. В Команде Хауса появляются новые врачи — доктора Чи Пак и Джессика Адамс. Также Хаус увольняет Тринадцатую.

Список эпизодов

На данный момент в эфир вышло 177 эпизодов сериала (8 полных сезонов). Премьера 8 сезона состоялась 3 октября 2011 года.[21] Восьмой сезон официально объявлен последним.

Сезон Количество
эпизодов
Премьера
первого эпизода
Премьера
последнего эпизода
Дата выхода DVD Рейтинг в США[22]
Регион 1 Регион 2 Регион 4 Регион 5
1 22 16 ноября 2004 24 мая 2005 30 августа 2005 27 февраля 2005 28 ноября 2005 7 апреля 2009 13,3 миллиона зрителей
(24-е место)[23]
2 24 13 сентября 2005 23 мая 2006 22 августа 2006 23 октября 2006 23 октября 2006 25 августа 2009 17,3 миллиона зрителей
(10-е место)[24]
3 24 5 сентября 2006 29 мая 2007 21 августа 2007 19 ноября 2007 19 сентября 2007 29 сентября 2009 19,4 миллиона зрителей
(7-е место)[25]
4 16 25 сентября 2007 19 мая 2008 19 августа 2008 27 октября 2008 20 августа 2008 13 июля 2010 17,6 миллионов зрителей
(7-е место)[26]
5 24 16 сентября 2008 11 мая 2009 25 августа 2009 9 ноября 2009 30 сентября 2009 27 июля 2010 13,45 миллионов зрителей
(16-е место)[27]
6 22 21 сентября 2009[28] 17 мая 2010 31 августа 2010 27 сентября 2010 19 августа 2010 26 апреля 2011 12,67 миллионов зрителей
(21-е место)
7 23 20 сентября 2010[29] 23 мая 2011 30 августа 2011[30] 26 сентября 2011[31] 30 августа 2011[32] TBA 10,3 миллионов зрителей
(42-е место)[33]
8 22 3 октября 2011[34] 21 мая 2012 TBA TBA TBA TBA 8,69 миллионов зрителей
(58-е место)[35]

Саундтрек


</td></tr>
House, M.D. Original Television Soundtrack
саундтрек
Дата выпуска

18 сентября 2007

Жанры

Различные жанры

Длительность

54:08

Страна

США

Лейбл

Nettwerk Records

В качестве оригинальной музыкальной темы вступительных титров использована композиция «Teardrop», исполненная группой Massive Attack. Во время титров звучит только инструментальное вступление и финал. В финальной серии четвёртого сезона можно услышать слова песни «Teardrop» в исполнении Хосе Гонсалеса.

Для финальных титров была записана инструментальная композиция Йона Эрлиха, Джейсона Дерлатки и Ли Робертса. Начиная со второго сезона используется альтернативная версия этой композиции, авторами которой являются Йон Эрлих и Ли Робертс.

В связи с лицензионными соглашениями за пределами США, в большинстве стран в качестве музыкальной темы вступительных титров используется тема финальных титров или композиция «Teardrop», в исполнении Скота Доналсона и Ричарда Нолана для вступительных и финальных титров.

В издание «House M.D. Original Television Soundtrack», выпущенное звукозаписывающей компанией Nettwerk Records 18 сентября 2007 года, вошли полные версии некоторых композиций, прозвучавших в первых трех сезонах, а также песни «Beautiful» в исполнении Элвиса Костелло и «Dear God» в исполнении Сары МакЛахлан, записанные специально для телесериала.

Также в альбом вошла кавер-версия песни «You Can’t Always Get What You Want» в исполнении группы Band from TV, состоящей из телевизионных актёров Грегори ГранбергаГерои», сыгравшего также Дональда Ньюбергера, мужа женщины, погибшей в автокатастрофе в одной из серий сериала «Доктор Хаус»), Бонни СамервильКашемировая мафия»), Джеймса ДентонаОтчаянные домохозяйки»), Джесси Спенсера (Роберт Чейз) и Хью Лори (Грегори Хаус)[36]. В телесериале песня звучит в оригинальном исполнении группы Rolling Stones.

Список композиций
НазваниеАвторОригинал Длительность
1. «Teardrop» (Только в США.)Massive AttackРоберт Дель Ная, Грант Маршалл, Эндрю Ваулз, Элизабет Фрейзер 5:31
2. «See The World» Gomez  4:04
3. «Walter Reed» Майкл Пенн  3:41
4. «Beautiful» Элвис КостеллоЛинда Перри 3:51
5. «Dear God» Сара МакЛахланЭнди Партридж 3:55
6. «Feelin’ Alright» Джо КокерДейв Мэсон 4:14
7. «Waiting On An Angel» Бен Харпер  3:55
8. «Got To Be More Careful» Jon Cleary & The Absolute Monster Gentlemen  6:42
9. «God, Please Let Me Go Back» Josh Rouse Real  4:21
10. «Are You Alright?» Люсинда Уильямс  5:21
11. «Good Man» Джош Риттер  4:09
12. «You Can’t Always Get What You Want» Band From TVRolling Stones 4:24
13. «Teardrop» (За пределами США.)Scott Donaldson and Richard Nolan  5:27
14. «Down To The River» The Cadillac Black  4:06

Трансляции сериала в различных странах

США

Пилотная серия «Доктора Хауса» была выпущена в эфир 16 ноября 2004 года на телеканале FOX.

Россия

На ТВ трансляция первого сезона сериала началась 27 августа 2007 года по телеканалу «Домашний». 10 января 2008 года начался повтор первого сезона, впоследствии были показаны второй и третий сезон. Трансляция четвёртого и пятого сезонов телесериала «Доктор Хаус» была отменена, по словам представителей пресс-службы канала, из-за того, что аудитория канала не совпадает с аудиторией сериала[37]. Вячеслав Муругов, генеральный продюсер холдинга СТС Медиа, которому принадлежит телеканал «Домашний», отметил в интервью радиостанции «Эхо Москвы»[38], что показ «Доктора Хауса» будет продолжен (предположительно, на другом канале холдинга). С 21 октября 2009 года по 26 марта 2010 года телеканал «Домашний» показал первые пять телесезонов из 110 серий. Этот же канал с 15 ноября 2010 года по 13 декабря 2010 года показывал шестой сезон «Доктора Хауса»[39]. С первого сентября 2011 г. начался показ седьмого сезона на «Домашнем». Показ восьмого сезона стартовал на канале «Домашний» 25 июня 2012 года.

  • Сериал озвучен студией «Новамедиа» по заказу телеканала «Домашний» (перевод Романа «Pacific» Кулешова).
  • Режиссёр озвучания — Ольга Зверева
  • Роли озвучивали:
  • Грегори Хаус — Кирилл Радциг
  • Лиза Кадди — Лариса Некипелова
  • Джеймс Уилсон — Олег Вирозуб
  • Эрик Форман — Денис Некрасов
  • Эллисон Кэмерон — Людмила Ильина
  • Роберт Чейз — Олег Вирозуб
  • Крис Тауб — Олег Вирозуб
  • Тринадцатая — Ольга Зверева

Русскоязычная версия телеканала Universal Channel начала трансляцию сериала со 2 июня 2008 года.

На канале Hallmark Channel (Россия) начиная c 17 марта 2009 года были показаны три сезона[40].

В соответствии с лицензионным соглашением, в России и некоторых других странах Европы оригинальная музыкальная тема вступительных титров была заменена музыкальной темой финальных титров.

Украина

Впервые телесериал «Доктор Хаус» был приобретен в 2006 году телеканалом ICTV и озвучен компанией «Так Треба Продакшн». Его трансляция на телеканале ICTV была начата 24 июля 2007 года[41], но из-за низких зрительских рейтингов трансляция сериала была прекращена. Весной 2008 года украинский телеканал СТБ выкупил права на первые два сезона непосредственно у ICTV, и начал показ первого сезона 7 декабря 2008 года с пилотной серией в 18:00[42]. В соответствии с анонсами, не учитывавшими пилотную серию, трансляция должна была начаться 8 декабря, в понедельник[43]. Формат трансляции: в полночь — новый эпизод, в 18:12 — повтор. Старт сезона сопровождался несоответствием в последовательности показа эпизодов:

После высоких показателей зрительского рейтинга были куплены также третий и четвёртый сезон[44]. В дальнейшем график трансляции был изменён. Начиная с 9 марта 2009 года, сериал выходил в эфир после главного выпуска новостей (около 22:20). Повтор, как и раньше, демонстрируется в 18:10[45]. С 1 октября 2009 года был начат показ пятого сезона. С 25 октября 2010 года был начат показ шестого сезона. С 12 сентября 2011 года СТБ начал показ седьмого сезона. С 24 сентября 2012 года СТБ начал показ восьмого сезона.

Сериал на этом канале имеет украинскую локализацию. Перевод на украинский язык первого сезона осуществила компания «Так Треба Продакшн»[46], в дальнейшем же переводом занимался непосредственно телеканал СТБ.

Начиная с шестого сезона за озвучку сериала на украинском языке взялась студия «Омікрон» по заказу [uk.wikipedia.org/wiki/UATeam UATeam], перевод выполнен на профессиональном уровне. Серии «Доктор Хаус» с озвучкой UA Team выходят на следующий день после премьеры в США.

Другие страны СНГ

Со 2 февраля 2009 года в Казахстане на телеканале КТК начался показ первых трёх сезонов[47]. С 9 марта 2009 года в Белоруссии сериал «Доктор Хаус» начали транслировать на Первом Национальном канале[48]. В Грузии с 2009 года на телеканале Рустави 2, были показаны 6 сезонов сериала. В Таджикистане впервые было показано на канале Азия в июне 2009 года. В Армении сериал транслируется с 2010 года на телеканале 12. С 16 января 2012 года в Узбекистане сериал «Доктор Хаус» начали транслировать на канале O'zbekiston.

Издание на DVD

Весной 2009 года компания Universal Pictures Rus выпустила первый сезон сериала на 6 DVD. Издание вызвало неоднозначную реакцию у покупателей[49], в первую очередь качеством звука — русская и английская дорожки в формате Dolby Digital 2.0 (в оригинальной версии звук в сериале 5.1). В издании нарушен порядок серий, а некоторые эпизоды содержат явный технический брак (в них перепутан порядок следования глав, в результате чего после 2-й главы идёт 4-я, финальная, и только по окончании титров — 3-я).

Награды и номинации

Награды

Эмми

  • 2005 — Лучший сценарий драматического сериала (Дэвид Шор, эпизод «Три истории»)
  • 2008 — Лучшая режиссура драмы (Грег Йатанес — «Голова Хауса»)

Золотой глобус

  • 2006 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2007 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)

Satellite Awards

  • 2005 — Лучший драматический сериал
  • 2005 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2005 — Лучшая актриса второго плана в сериале или телефильме (Лиза Эдельштейн в роли доктора Кадди)
  • 2006 — Лучший драматический сериал
  • 2006 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)

Teen Choice Awards

  • 2007 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)

People’s Choice Awards

  • 2007 — Лучший драматический сериал
  • 2008 — Лучший драматический сериал
  • 2009 — Лучший драматический сериал
  • 2009 — Лучший телевизионный драматический актёр (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2010 — Лучший драматический сериал
  • 2010 — Лучший телевизионный драматический актёр (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2011 — Лучший драматический сериал
  • 2011 — Лучший телевизионный драматический актёр (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2011 — Лучшая телевизионная драматическая актриса (Лиза Эдельштейн в роли доктора Кадди)
  • 2011 — Любимый телевизионный врач (Грегори Хаус)

Номинации

Эмми

  • 2005 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2006 — Лучший драматический сериал
  • 2007 — Лучший драматический сериал
  • 2007 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2007 — Лучший приглашенный актёр драматического сериала (Дэвид Морс в роли детектива Триттера)
  • 2009 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2010 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)

Золотой глобус

  • 2008 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2008 — Лучший драматический сериал
  • 2010 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2010 — Лучший драматический сериал

Satellite Awards

  • 2007 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)

Teen Choice Awards

  • 2005 — Лучший драматический сериал
  • 2005 — Сериал — открытие года
  • 2005 — Актёр сериала — открытие года (Джесси Спенсер в роли доктора Чейза)
  • 2006 — Лучший драматический или приключенческий сериал
  • 2006 — Лучший актёр драматического сериала (Хью Лори в роли доктора Хауса)
  • 2007 — Лучший драматический сериал

Прочие факты

  • По мотивам сериала в 2010 году компанией Legacy Interactive выпущена компьютерная игра, в которой игрок сможет руководить процессом дифференциальной диагностики[50].
  • В мае 2012 года врачи Марбургского университета смогли определить причины сердечной недостаточности пациента, заметив сходство симптомов у больного со случаем в одном из эпизодов «Доктора Хауса» (за основу сценария каждого эпизода брались реальные случаи и заболевания). Также как и в эпизоде, у пациента керамический протез сустава был заменён на металлический, что повлекло отравление кобальтом[51].

Напишите отзыв о статье "Доктор Хаус"

Примечания

  1. От лат. Medicinæ Doctor — доктор медицины
  2. [www.kp.ru/daily/24309.1/503109/ «Доктор Хаус» — самый популярный сериал мира // KP.RU]
  3. [ria.ru/culture/20090612/174202074.html «Доктор Хаус» стал самым популярным сериалом 2008 года | Культура и шоу-бизнес | Лента новостей «РИА Новости»]
  4. Seidman, Robert. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/02/08/current-season-to-be-the-last-for-house/119252/ Current Season to Be The Last for 'House']. TV by the Numbers (8 февраля 2012). Проверено 9 февраля 2012. [www.webcitation.org/689bEnFHq Архивировано из первоисточника 4 июня 2012].
  5. Юдина, Лидия.  [www.aif.ru/health/life/1015653 Сериальный диагноз. Можно ли использовать в жизни приёмы экранных врачей] // Аргументы и факты. — 2013. — № 45 (1722) за 6 ноября. — С. 38.
  6. [movies.rediff.com/look/2009/apr/07/kal-penn-to-join-politics.htm It'll be the White House for Kal Penn now]. Rediff.com Movies (7 апреля 2009 года). Проверено 5 сентября 2010. [www.webcitation.org/65cMOo3xY Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  7. Мэт Митович. [www.tvguide.com/News/Kal-Penn-House-1004799.aspx Kal Penn Leaves House to Work at White House]. TVGuide.com (7 апреля 2009 года). Проверено 5 сентября 2010. [www.webcitation.org/65cMQ3VPh Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012]. (англ.)
  8. Diane Kristine.  [blogcritics.org/archives/2008/01/06/233211.php The Metaphorical Medicine of House] // Blogcritics. 6 января 2008.
  9. [www.radiotimes.com/content/show-features/house/house-and-holmes-parallels/ House… and Holmes], Radio Times, BBC Magazines Ltd. (January 2006), стр. 57.
  10. Murray, Scott.  [www.exhibits.com.au/exhibits-articles/2007/4/26/is-there-a-dr-watson-in-the-house/ Is there a Dr Watson in the House?] // The Age. — 2007, April 26. — P. 21.
  11. Bell, Joseph.  [books.google.ru/books?id=QlAMAwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false A Manual of the Operations of Surgery: for the Use of Senior Students, House Surgeons, and Junior Practitioners. 5th ed]. — Edinburgh: Maclachlan & Stewart, 1883. — xxviii + 311 p.
  12. Hume, Robert.  [www.irishexaminer.com/viewpoints/analysis/fiction-imitates-real-life-in-a-case-of-true-inspiration-172752.html Fiction Imitates Real Life in a Case of True Inspiration] // Irish Examiner. — 2011, November 4.
  13. Inside the Actor’s Studio Hugh Laurie Interview, BRAVO Network, [2006]
  14. Radio Times magazine, 23 марта 2007
  15. Keveney, Bill (2004). [www.usatoday.com/life/television/news/2004-11-15-hugh-laurie_x.htm Hugh Laurie gets into 'House']. USA Today.
  16. [www.house-md.net.ru/news/parodija_na_serial_v_simpsonakh/2010-03-22-2278 Пародия на сериал в Симпсонах]
  17. [house-md.net.ru/news/family_guy_griffiny_s_uchastiem_khauza_v_ozvuchke_khju_lori_original/2009-12-14-2081 Гриффины с участием Хауса в озвучке Хью Лори оригинал]
  18. [dr-piliulkin.livejournal.com/259196.html Новый Дозор — 7] (24 февраля 2011). Проверено 7 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BVIUC3r1 Архивировано из первоисточника 18 октября 2012].
  19. [m.lenta.ru/news/2016/03/30/hmd/ Серебряков сыграет главную роль в российском ремейке «Доктора Хауса»: Кино: Культура: Lenta.ru]
  20. Когда Кадди входит в аудиторию и видит всех нанятых Хаусом сотрудников, в разговоре с ним она произносит фразу: «Там сорок человек!», что по сути является фигурой речи. В конце предыдущей серии Хаус сообщает нанятым кандидатам, что через неделю уволит двадцать девять из них. В следующей серии, после того, как он уволил целый ряд, в споре с Кадди выясняется, что их уже не больше двадцати.
  21. Masters, Megan (June 23, 2011). [www.tvline.com/2011/06/fox-reveals-fall-premiere-dates-are-you-ready-to-be-x-factord/ «Fox Fall Premiere Scoop: Return Dates For House, Glee, Bones, Fringe, and More!»].
  22. Среднее число зрителей на эпизод.
  23. [www.hollywoodreporter.com/thr/television/feature_display.jsp?vnu_content_id=1000937471 Final audience and ratings figures] (27 мая 2005). [web.archive.org/20051226102306/www.hollywoodreporter.com/thr/television/feature_display.jsp?vnu_content_id=1000937471 Архивировано] из первоисточника 26 декабря 2005. (англ.)
  24. [www.hollywoodreporter.com/thr/television/feature_display.jsp?vnu_content_id=1002576393 2005-06 primetime wrap] (26 мая 2006). [web.archive.org/20060529003429/www.hollywoodreporter.com/thr/television/feature_display.jsp?vnu_content_id=1002576393 Архивировано] из первоисточника 29 мая 2006. (англ.)
  25. [abcmedianet.com/web/dnr/dispDNR.aspx?id=061207_04 Season 3 ratings]. ABC Meditnet (25 мая 2007). Проверено 15 июня 2009. [www.webcitation.org/667hiMD16 Архивировано из первоисточника 13 марта 2012]. (англ.)
  26. [abcmedianet.com/web/dnr/dispDNR.aspx?id=061708_07 Season 4 ratings]. ABC Meditnet. Проверено 15 июня 2009. [www.webcitation.org/667hj3Rk4 Архивировано из первоисточника 13 марта 2012]. (англ.)
  27. [abcmedianet.com/web/dnr/dispDNR.aspx?id=051909_05 Season 5 ratings]. ABC Meditnet. Проверено 15 июня 2009. [www.webcitation.org/65JnBXgxo Архивировано из первоисточника 9 февраля 2012]. (англ.)
  28. [www.tvguide.com/News/Fall-TV-Fox-1006895.aspx House season 6 premiere]. TVGuide.com. Проверено 15 июня 2009. [www.webcitation.org/667hjZgmx Архивировано из первоисточника 13 марта 2012]. (англ.)
  29. [www.fox.com/programming/assets/schedule10.pdf Премьеры осени 2010 на канале Fox]
  30. [www.amazon.co.uk/gp/product/B004G5Z0AA/ref=s9_simh_gw_p74_d0_i1?pf_rd_m=A3P5ROKL5A1OLE&pf_rd_s=center-2&pf_rd_r=169VHX322X5FGWK8VXWD&pf_rd_t=101&pf_rd_p=467128533&pf_rd_i=468294 „Доктор Хаус“ Сезон 7 (DVD) — Регион 1]
  31. [www.amazon.co.uk/gp/product/B004G5Z0AA/ref=s9_simh_gw_p74_d0_i1?pf_rd_m=A3P5ROKL5A1OLE&pf_rd_s=center-2&pf_rd_r=169VHX322X5FGWK8VXWD&pf_rd_t=101&pf_rd_p=467128533&pf_rd_i=468294 Доктор Хаус» Сезон 7 (DVD) — Регион 2]
  32. [www.ezydvd.com.au/item.zml/819691 Доктор Хаус» Сезон 7 (DVD) - Регион 3]. EzyDVD. [www.webcitation.org/667hkJrFw Архивировано из первоисточника 13 марта 2012].
  33. Gorman, Bill. [tvbythenumbers.zap2it.com/2011/06/01/2010-11-season-broadcast-primetime-show-viewership-averages/94407/ 2010-11 Season Broadcast Primetime Show Viewership Averages]. TV by the Numbers (1 июня 2011). [www.webcitation.org/667hlOtAG Архивировано из первоисточника 13 марта 2012].
  34. Seidman, Robert. [tvbythenumbers.zap2it.com/2011/06/23/fox-announces-2011-fall-premiere-dates/96394/ FOX Announces 2011 Fall TV Premiere Dates]. TV By the Numbers (23 июня 2011). [www.webcitation.org/667hoj8PU Архивировано из первоисточника 13 марта 2012].
  35. Gorman, Bill. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/05/24/complete-list-of-2011-12-season-tv-show-viewership-sunday-night-football-tops-followed-by-american-idol-ncis-dancing-with-the-stars/135785/ Complete List Of 2011-12 Season TV Show Viewership: 'Sunday Night Football' Tops, Followed By 'American Idol,' 'NCIS' & 'Dancing With The Stars']. TVbytheNumbers (24 мая 2012). Проверено 24 мая 2012. [www.webcitation.org/69jPh0csO Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  36. [www.bandfromtv.org Официальный сайт группы Band from TV].
  37. [broadcasting.ru/newstext.php?news_id=49444 Телеканал «Домашний» не нашел аудиторию для «Доктора Хауса».] broadcasting.ru
  38. [echo.msk.ru/programs/tv/553278-echo/ Как будет развиваться канал СТС.] Эхо Москвы. 16 ноября 2008.
  39. [domashniy.ru/rus/projects/serials/109444/index.phtml ДОКТОР ХАУС ВЕРНЕТСЯ В ЭФИР ДОМАШНЕГО ОСЕНЬЮ!] Сайт телеканала «Домашний».
  40. [ru.hallmarkchannel.tv/programme.aspx?ID=185326&EpisodeID=1&from=WhatsOn&ChannelID=0 Доктор Хаус на Hallmark Channel]
  41. [www.ictv.ua/ukr/news_ictv.php?news_id=99766 Страница анонса Доктора Хауса на сайте телеканала ICTV]
  42. [www.telekritika.ua/news/2008-12-09/42535 «Доктор Хаус» на СТБ стартовал с переменным успехом].
  43. [www.tv.ua/news/1766/ Доктора Хауса покажут на СТБ].
  44. [news.bigmir.net/entertainment/95730/ СТБ купил 3-й и 4-й сезон Доктора Хауса]
  45. [www.telekritika.ua/news/2009-02-24/44023 СТБ переносит сериал «Доктор Хаус» и программу «За Окнами»].
  46. [taktrebasound.com Локализатор украинской версии Компания «Так Треба Продакшн»].
  47. [ktk.kz/art/?id=2883 Доктор Хаус на КТК]
  48. [www.tvr.by/rus/releases.asp?id=244#5 Доктор Хаус на Первом Национальном канале (Белоруссия)]
  49. [www.ozon.ru/context/detail/id/4294446/#comments Отзывы покупателей] на сайте интернет-магазина Ozon.ru
  50. [doktorhaus.ru/kompyuternaya-igra-doktor-xaus/ Компьютерная игра «Доктор Хаус»]
  51. [ria.ru/studies/20140207/993674667.html «Доктор Хаус» помог медикам выявить редкий случай отравления кобальтом]

Литература

  • Под редакцией Л. Уилсон. Загадка доктора Хауса: человека из сериала = House Unauthorized. Vasculitis, Clinic Duty, and Bad Bedside Manner. — 1. — «Питер», 2010. — С. 283. — ISBN 978-5-49807-733-8, 1-933771-23-2 (англ.).

Ссылки

  • [www.fox.com/house/ «Доктор Хаус»] (англ.) на сайте телеканала FOX
  • [www.politedissent.com/house_pd.html Медицинские ошибки в сериале] (англ.)
  • [www.interfax.by/article/40618 Чьими голосами разговаривает доктор Хаус и его команда?] — интервью с актёрами, которые озвучили сериал для белорусского канала  (рус.)
  • Секацкий А. [seance.ru/blog/faust-house/ От доктора Фауста к доктору Хаусу], журнал «Сеанс» № 47/48

Отрывок, характеризующий Доктор Хаус

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)