Долгопяты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Долгопяты
Tarsius tarsier
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Отряд: Приматы
Семейство: Долгопятовые
Род: Долгопяты
Латинское название
Tarsius
Storr, 1780
Виды

См. текст

Долгопя́ты (лат. Tarsius) — род приматов. Впервые описаны в 1769 году[1][2]. До недавнего времени все представители семейства Tarsiidae включались в этот род, однако в 2010 году было предложено разделить это семейство на три рода.[3] Род долгопятов делится как минимум на три вида.





Классификация

Ранее долгопятов относили к устаревшему подотряду полуобезьян, сегодня их рассматривают как одно из семейств сухоносых обезьян (Haplorhini). В эоцене и олигоцене существовало близкое к долгопятам семейство под названием Omomyidae, представители которого обитали в Евразии и Северной Америке. Они считаются предками долгопятов.

В зависимости от точки зрения существуют от трёх до восьми видов долгопятов. В то время как пять из них могут считаться подвидами, бесспорным видовым статусом обладают:

Распространение

Долгопяты живут в Юго-Восточной Азии, прежде всего на островах Суматра, Калимантан (Борнео), Сулавеси, на Филиппинах и многих прилегающих островах.

Характеристика

Долгопяты — небольшие зверьки, их рост составляет от 9 до 16 см. Вдобавок у них имеется голый хвост, с кисточкой на конце, длиной от 13 до 28 см. Масса варьирует от 80 до 160 граммов. Их особо выделяют длинные задние конечности, крупная округлая голова, сидящая на позвоночнике более вертикально, чем у остальных представителей рода обезьян, и способная поворачиваться почти на 360°, сравнительно большой мозг, а также хороший слух. Долгопяты — единственные известные приматы «общающиеся» на чистом ультразвуке. Они могут слышать звуки c частотами до 90 кГц и кричать на частотах около 70 кГц.[5] Зубная формула: резцов 2/1, клыков 1/1, предкоренных 3/3, коренных 3/3, всего 34 зуба. Пальцы чрезвычайно длинные, снабжённые на концах утолщениями, как бы присосками, облегчающими лазанье по деревьям, уши круглые и голые. Мягкая шерсть имеет коричневый или сероватый оттенок. Однако наиболее заметным признаком являются большие глаза диаметром до 16 мм, которые обращены вперёд больше, чем у остальных приматов. В проекции на человеческий рост глаза долгопятов соответствуют размеру яблока. Кроме всего, огромные жёлтые глаза долгопятов светятся в темноте.

Поведение

Долгопяты активны, прежде всего, ночью. Они живут на деревьях в лесах, прячась днём в густой растительности. Долгопяты умеют очень ловко лазать по деревьям, а также с помощью длинных задних ног прыгать на несколько метров, отбрасывая задние конечности назад, подобно лягушке или кузнечику. Хвост они используют как балансир. Как правило, долгопяты — одиночки, и в живой природе долгопятов могут разделять километры, и они очень ревностно относятся к своей территории. Наилучший шанс встретить самку с самцом вместе предоставляется в период полнолуния в декабре-январе, когда у них брачный период. В специально созданных заповедниках, впрочем, долгопяты уживаются в группах.

Питание

Основным питанием долгопятов являются насекомые, помимо них они также едят небольших позвоночных. Долгопяты — единственные приматы, питающиеся исключительно животной пищей. Своё умение прыгать они используют для ошеломления добычи. За день долгопяты могут принимать пищу, составляющую 10 % их веса.

Размножение

Период беременности у долгопятов довольно длинный (около 6 месяцев), детёныш появляется на свет уже в хорошо развитом состоянии весом 25-27 г, зрячий, с сильным хватательным рефлексом. Сначала он прицепляется к животу матери или же она переносит его, взяв зубами за шкирку. Через семь недель он переходит от молока к мясной пище. Половой зрелости молодые долгопяты достигают в возрасте года. Продолжительность жизни самого старого известного долгопята составила 13 лет (в неволе).

Долгопяты и люди

Главной угрозой для долгопятов является разрушение их жизненной среды. Кроме того, на них всё ещё охотятся из-за их мяса. Попытки приручить долгопятов и сделать из них домашних животных не имеют успеха и ведут, как правило, к смерти животного через короткое время. Долгопяты не могут привыкнуть к неволе, в попытках убежать они нередко разбивают себе головы о прутья клеток.

Долгопяты в культуре и искусстве

В прошлом долгопяты играли большую роль в мифологии и суеверии народов Индонезии. Индонезийцы думали, что головы долгопятов не прикреплены к телу (так как могут вращаться почти на 360°), и боялись сталкиваться с ними, так как верили, что с людьми в этом случае может приключиться такая же судьбаК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3414 дней].

Филиппинцы считали долгопятов домашними животными лесных ду́ховК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3414 дней].

В аниме-сериале Аниматрица в серии «Принятый» (англ. Matriculated) ручной долгопят Малыш (англ. Baby) используется в качестве наблюдателя во время войны между людьми и машинами и способен наравне с людьми подключаться к программе симуляции реальности.

Упоминается в романе Александра Беляева «Властелин мира».

Напишите отзыв о статье "Долгопяты"

Примечания

  1. CHRISTINE E. COLLINS, ANITA HENDRICKSON and JON H. KAAS [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/ar.a.20263/abstract;jsessionid=3B10952D3C4237F884B0720B84829042.f02t01#.VQYTOR_nxXs.facebook Overview of the Visual System of Tarsius] (англ.) // The Anatomical Record Part A: Discoveries in Molecular, Cellular, and Evolutionary Biology. — November 2005. — Vol. 287A, no. 1. — P. 1013-1025. — DOI:10.1002/ar.a.20263.
  2. Polyak ST. The vertebrate visual system (англ.) // Chicago: University of Chicago Press. — 1957.
  3. (2010) «[www.springerlink.com/content/j3712t1357863121/fulltext.pdf The Genera and Species of Tarsiidae]» (PDF). International Journal of Primatology 31 (6): 1071–1082. DOI:10.1007/s10764-010-9443-1.
  4. Русские названия по книге Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 456—457. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.
  5. [rnd.cnews.ru/natur_science/news/line/index_science.shtml?2012/02/09/476917 Долгопяты говорят «на чистом ультразвуке»]

Ссылки

  • [philippine.ru/tarsiers_in_culture.html Долгопяты в культуре и искусстве] на портале Филиппины. RU
  • [www.zoopicture.ru/dolgopyat/ Долгопят: Фотографии, информация]

Отрывок, характеризующий Долгопяты

Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.