Долматово (Калининский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Долматово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Тверская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Площадь
36,246 км²
Население
32 человека (2008)
Часовой пояс
Почтовый индекс
170516
Автомобильный код
69
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=28220840008 28 220 840 008]
Официальный сайт
[dolmatovotver.ru votver.ru]
Показать/скрыть карты

Долма́тово — пригородная деревня в Калининском районе Тверской области. Относится к Михайловскому сельскому поселению.

Расположена в 3 км к северу от границы города Твери, на левом берегу реки Тверцы. Через деревню проходит автодорога «ГлазковоМухино».

Известна как дачная местность. Во времена СССР в деревне находился дома отдыха «Мукомол», который позже был реорганизован в пионерлагерь «Колос» (в настоящий момент не существует); пионерский лагерь банковских работников — ныне пионерский лагерь «Спутник»; туристическая база «Луч» для глухонемых (в настоящий момент не существует); пионерский лагерь ткацкой фабрики им. Ворошилова — позднее пионерский лагерь «Мир», ныне туристическая база «Долматово», принадлежащая Правительству Тверской области. Во времена СССР в деревне располагалось 2 летних детских сада — на базе пионерского лагеря «Колос», а также детский сад РОНО г. Калинин. Две служебные дачи: для сотрудников «Калинстрой» («Белая дача») и сотрудников калининского РОНО («Зелёная дача»).

Также в черте населённого пункта находятся 2 дачных кооператива: дачный кооператив «Дружный» ( изначально кооператив для глухонемых) и садоводство «Обкомовские дачи».

Напишите отзыв о статье "Долматово (Калининский район)"



Ссылки

[www.dolmatovotver.ru Официальный сайт населённого пункта Долматово]


Отрывок, характеризующий Долматово (Калининский район)

– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.