Долорес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Долóрес (исп. Dolores, от dolor — боль, скорбь) — распространённые в испаноязычных странах женское имя, а также топоним, в честь Девы Марии Скорбящей[1]. Уменьшительные формы имени: Долли, Лолита.

Топонимы

Аргентина Аргентина

  • Вилья-Долорес(es) — поселение в провинции Буэнос-Айрес, муниципалитет Бериссо;
  • Вилья-Долорес(es) — поселение в провинции Катамарка, департамент Валье-Вьехо;
  • Вилья-Долорес(es) — поселение в провинции Кордова, департамент Сан-Хавьер;
  • Долорес(es) — город в провинции Буэнос-Айрес, административный центр одноимённого муниципалитета;
  • Колония-Долорес(es) — поселение в провинции Санта-Фе, департамент Сан-Хусто.

Гватемала Гватемала

  • Долорес(es) — муниципалитет в департаменте Петен.

Гондурас Гондурас

Испания Испания

Колумбия Колумбия

  • Долорес(es) — муниципалитет в департаменте Толима.

Мексика Мексика

Сальвадор Сальвадор

  • Долорес(es) — муниципалитет в департаменте Кабаньяс.

США США

  • Долорес — административно-территориальный округ в штате Колорадо, США.

Уругвай Уругвай

Персоналии

  • Долорес дель Рио (1905 — 1983) — мексиканская актриса, снимавшаяся в Голливуде в эпоху немого кино.
  • Долорес Ибаррури (1895 — 1989) — председательница компартии Испании.
  • Долорес Костелло (1903 — 1979) — американская актриса начала XX века.
  • Долорес О’Риордан (1971) — ирландская певица, композитор и автор песен.
  • Долорес Амбридж - персонаж серии книг о Гарри Поттере

Прочие значения

  • Долорес(en) — река в США, протекающая в штатах Колорадо и Юта.

Напишите отзыв о статье "Долорес"

Примечания

  1. [es.wikipedia.org/wiki/Nuestra_Señora_de_los_Dolores Дева Мария Долорес в испанской вики]
__DISAMBIG__

Отрывок, характеризующий Долорес

– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]