Домбровский, Александр Георгиевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Георгиевич Домбровский
укр. Олександр Георгійович Домбровський
Народный депутат Украины VII, VIII созывов
с 12 декабря 2012 года27 ноября 2014 года
27 ноября 2014 года — по настоящее время
Председатель Винницкой областной государственной администрации
4 февраля 2005 года — 6 апреля 2010 года
Предшественник: Григорий Николаевич Калетник
Преемник: Владимир Фёдорович Демишкан
Городской голова Винницы
апрель 2002 года — февраль 2005 года
Предшественник: Владимир Константинович Ваховский
Преемник: Владимир Борисович Гройсман
 
Рождение: 7 июля 1962(1962-07-07) (61 год)
Калиновка, Винницкая область УССР, СССР
Супруга: Ирина Васильевна Домбровская
Дети: дочь Татьяна, сын Андрей
Партия: Народный союз «Наша Украина» (2004-2010)
Блок Петра Порошенко (с 2014)
Образование: 1) Винницкий политехнический институт
2) Институт международных отношений Киевского национального университета имени Тараса Шевченко
Учёная степень: кандидат экономических наук
Профессия: инженер-механик, экономист-международник
 
Сайт: [dombrowskiy.com/ skiy.com]
 
Награды:

Александр Георгиевич Домбровский (укр. Олександр Георгійович Домбровський; 7 июля 1962, Калиновка, Винницкая область) — украинский политический и государственный деятель. С 2005 до 2010 занимал должность председателя Винницкой областной государственной администрации. До этого, с 2002 года — градоначальник Винницы. Депутат Верховной Рады Украины VII-VIII созывов.

Был членом политсовета партии Народный союз «Наша Украина».



Биография

Отец — инженер-строитель, мать была работником библиотеки (преждевременно умерла). После окончания Калиновской средней школы № 3 в 1979 году поступил в Винницкий политехнический институт на факультет автоматики и телемеханики, который закончил с отличием.

После окончания института работал на комсомольской работе, был избран первым секретарем Винницкого горкома комсомола.

В 1990 году окончил аспирантуру и работал научным сотрудником научно-исследовательской части кафедры Винницкого политехнического института. В течение 1990—1991 годов возглавлял отдел внешнеэкономических исследований Винницкого городского центра НТТМ. Впоследствии был назначен директором внешнеторговой фирмы предприятия «Центр».

С 1995 года — президент акционерного общества «Подольский центр делового сотрудничества». Последующие годы — директор подразделения «Филиал № 2» производственного объединения «Южный машиностроительный завод им. А. М. Макарова».

В 1998 году был избран депутатом Винницкого городского совета, возглавлял постоянную комиссию по вопросам промышленности, строительства, транспорта и связи.

С апреля 2002 года по февраль 2005 года — Винницкий городской голова. Победил в предвыборной гонке со значительным отрывом.

В 2003 получил второе высшее образование в Институте международных отношений Киевского национального университета имени Тараса Шевченко по специальности «Международные валютно-кредитные отношения».

В 2004 году защитил кандидатскую диссертацию в Институте мировой экономики и международных отношений при Национальном академии наук Украины и получил степень кандидата экономических наук.

Во время Оранжевой революции Винницкий городской совет, где председательствовал Домбровский, не признал результаты второго тура. Александр Домбровский был сторонником Виктора Ющенко, членом Комитета национального спасения.

В феврале 2005 года назначен председателем Винницкой областной государственной администрации.

Александр Домбровский единственный из всех губернаторов, кто сохранил свой пост во главе ОГА течение каденции президента Виктор Ющенко. 6 апреля 2010 освобожден от должности председателя ОГА президентом Виктором Януковичем.

После прихода к власти Виктора Януковича и Партии регионов Александр Домбровский вышел из партии «Наша Украина». На выборы в областной совет осенью 2010 он пошёл в составе партии «Единство», провел в состав совета и возглавил фракцию «Единство Винницкой», но не смог, как надеялся, занять должность председателя, уступив регионалу Сергей Татусяку. Также после этих выборов создал Институт глобальных трансформаций.

На выборах в Верховную Раду 2012 года был избран народным депутатом Украины от избирательного округа № 11. Самовыдвиженец. В парламенте стал внефракционным и членом Комитета по вопросам аграрной политики и земельных отношений.

8 февраля 2013 года по иску Юрия Кармазина, Евгения Угля и Анатолия Дацко в ЦИК ВАСУ признал недостоверными результаты выборов народных депутатов в одномандатных округах № 11 (Винница) и № 71 (Закарпатская область), где избранные соответственно Александр Домбровский и Павел Балога. ВАСУ отменил постановление ЦИК в части регистрации указанных народных депутатов и признал отсутствие у них статуса и полномочий народных депутатов Украины. После победы Евромайдана, 22 февраля Верховная Рада восстановила Власенко, Домбровского и Балогу в должности депутатов[1].

Президент Петр Порошенко назначил депутата Верховной Рады Александра Домбровского (внефракционного) внештатным советником президента. Об этом говорится в указе № 781 от 13 октября.[2].

На выборах в Верховную Раду 2014 года переизбран народным депутатом Украины от избирательного округа № 11, выдвинувшись от Блока Порошенко и набрав 51 % голосов. В парламенте стал первым заместителем главы Комитета по вопросам топливно-энергетического комплекса, ядерной политики и ядерной безопасности.

Женат. Вместе с женой Ириной (1963 г.р.) воспитали сына Андрея (1982 г.р.) и дочь Татьяну (1985 г.р.).

Награды и звания

Автор ряда научных работ по вопросам международной экономики и систем управления. Указом Президента Украины в июне 2007 года Александру Домбровскому присвоено почётное звание «Заслуженный экономист Украины».

В 2004 году признан победителем в номинациях «Человек года» и «Городской голова года».

Напишите отзыв о статье "Домбровский, Александр Георгиевич"

Примечания

  1. [112.ua/politika/vlasenko-i-dombrovskiy-vosstanovleny-v-statuse-nardepov-25139.html Власенко, Домбровский и Балога восстановлены в статусе нардепов]
  2. [ukranews.com/ru/news/ukraine/2014/10/13/140215.Poroshenko-naznachil-svoim-sovetnikom-eks-mera-Vinnitsi Порошенко назначил своим советником экс-мера Винницы]. ukranews.com (13 октября 2014).


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Домбровский, Александр Георгиевич

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]