Дом-музей А. И. Герцена
Дом-музей А. И. Герцена | |
---|---|
Дом-музей Герцена в Сивцевом Вражке | |
Дата основания | 1976 |
Местонахождение | Москва, пер. Сивцев Вражек, 27 |
Директор | Желвакова Ирина Александровна |
Сайт | [www.museum.ru/M307 -] |
Дом-музей А. И. Герцена (Москва, пер. Сивцев Вражек, 27) — единственный в России музей, посвящённый деятельности русского писателя и мыслителя Александра Ивановича Герцена, филиал Государственного Литературного музея. Музей действует здесь с 1976 года. В начале XXI века здание было отреставрировано[1].
А. И. Герцен жил в этом доме с 1843 по 1847 гг. В музее развёрнута литературная экспозиция, освещающая жизнь и творческий путь Герцена. В экспозицию включены интерьеры, воссоздающие атмосферу кабинета и гостиной дома Герцена, уникальные портреты Герцена, членов его семьи и ближайшего окружения, редкие книги с автографами писателя, рукописи и виды мест, связанных с Герценом в России и за рубежом, личные вещи, принадлежвшие А. И. Герцену, Н. П. Огарёву и их современникам. Многие из уникальных экспонатов были переданы музею потомками А. И. Герцена.
Ампирный особняк с мезонином в три окна, построенный в 1820-х годах, позже перестраивался. Является памятником истории и архитектуры, дающий представление о распространённом виде застройки в районе Арбата в посленаполеоновское время. В советское время сохранился только благодаря тому, что в нём проживал А. И. Герцен. Остальная историческая застройка Сивцева Вражка практически полностью утрачена.
Дом даёт и представление о том, как могло выглядеть «Общежитие имени монаха Бертольда Шварца», фигурирующее в романе «Двенадцать стульев». По сюжету оно находилось в доме с мезонином в Сивцевом Вражке (но на противоположной стороне).
См. также
Напишите отзыв о статье "Дом-музей А. И. Герцена"
Примечания
- ↑ Ирина Желвакова. [nasledie-rus.ru/podshivka/10113.php Осколки былого]. // Наше Наследие, № 101 (2012). Проверено 21 июня 2012.
Ссылки
- [www.museum.ru/M307 Дом-музей Герцена]
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Дом-музей А. И. Герцена
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.