Дом с паранормальными явлениями 2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дом с паранормальными явлениями 2
A Haunted House 2
Жанр

Комедия

Режиссёр

Майкл Тиддес

Продюсер

Рик Альварез
Марлон Уайанс

Автор
сценария

Марлон Уайанс
Рик Альварез

В главных
ролях

Марлон Уайанс
Джейми Прессли
Эссенс Аткинс
Габриэль Иглесиас
Седрик «Развлекатель»

Оператор

Дэвид Воскиа

Длительность

87 мин.

Бюджет

$ 4 000 000

Сборы

$ 25 343 661

Страна

США США

Язык

английский

Год

2014

Предыдущий фильм

Дом с паранормальными явлениями

К:Фильмы 2014 года

«Дом с паранормальными явлениями 2» (англ. A Haunted House 2) — американская комедия режиссёра Майкла Тиддеса по сценарию Марлона Уайанса и Рика Альвареза, пародирующая известные псевдодокументальные фильмы ужасов. Слоган фильма — «Нагнали страху аж до сиквела». Продолжение фильма «Дом с паранормальными явлениями». В России премьера состоялась 17 апреля 2014 года. В России имеет возрастное ограничение 18 +;в США — R.





Сюжет

После событий, показанных в первом фильме проходит год. Жизнь Малколма начинает входить в нормальное русло. Он решает начать жить вместе со своей новой девушкой очаровательной блондинкой Меган, которая имеет двоих детей от первого брака. Однако это не смущает Малколма, он просто мечтает о тихом семейном счастье, и именно Меган сможет дать его ему. Вместе с новой семьей Малколм переезжает в новый дом, где по привычке ставит большое количество камер. И сразу же в доме начинают происходить всевозможные несчастья. Так, в самом начале рвется канат и огромный железный сейф падает прямо на собаку Малколма. Меган сначала не верит в различные там паранормальные явления, которые происходили с её парнем раньше, однако постепенно она понимает, что Мальком ей совсем не врал. Однако настоящий страх начинается тогда, когда по соседству с домом Малколма поселяется его внезапно воскресшая девушка Киша.

В ролях

Актёр Роль
Марлон Уайанс Малколм Джонсон Малколм Джонсон
Джейми Прессли Меган Меган
Эссенс Аткинс Киша Киша
Гэбриел Иглесиас Мигель Мигель
Мисси Пайл Норин Норин
Эшли Рикардс Бекки Бекки
Эффион Крокетт Рэй Рэй Рэй Рэй
Седрик «Развлекатель» Отец Дак Отец Дак

Дубляж на русский язык

Актёр Роль
Александр Гаврилин Малколм Малколм
Сергей Чихачев Отец Дак Отец Дак
Татьяна Шитова Меган Меган
Рамиля Искандер Киша Киша
Диомид Виноградов Мигель Мигель
Ирина Киреева Норин Норин
Андрей Бархударов Рэй Рэй Рэй Рэй
Валерий Сторожик

Пародии

Отсылки

Производство

8 апреля 2013 года появилось подтверждение, что Марлон Уэйанс, Open Road Films и IM Global Octane будут снимать продолжение в связи с финансовым успехом первого фильма[1]. 3 мая 2013 года стало известно, что премьера сиквела «Дом с паранормальными явлениями 2» будет 28 марта 2014 года[2]. 24 августа 2013 года было объявлено, что Джейми Прессли, Эшли Рикардс и Габриэль Иглесиас присоединились к актёрскому составу фильма[3].

Основные съемки и производство проходили с 26 августа по 29 сентября 2013 года[4]. 18 января 2014 года стало известно, что премьера фильма будет перенесена на три недели позже, с 28 марта на 18 апреля 2014 года[5].

Напишите отзыв о статье "Дом с паранормальными явлениями 2"

Примечания

  1. [www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=102583 Open Road Films Plans A Haunted House 2]
  2. [www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=103753 Open Road Films Sets A Haunted House 2 Release Date]
  3. [www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=108154 Jaime Pressly, Two Others Enter Wayans' A Haunted House 2]
  4. [twitter.com/MarlonWayans/status/384409766111350784 «Twitter / MarlonWayans: Soooo tired. Did my daddy duty»]
  5. [www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=113711 A Haunted House 2 Pushed Back Three Weeks]

Отрывок, характеризующий Дом с паранормальными явлениями 2

Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]