Кастриоти, Доника

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Доника Арианити»)
Перейти к: навигация, поиск
Кастриоти Доника
Дата рождения:

1428(1428)

Дата смерти:

1505(1505)

Супруг:

Георгий Кастриоти

Дети:

Сын − Гьон Кастриоти II

Доника Кастриоти (алб. Andronika (Donika) Kastrioti, урождённая Arianiti-Muzaka; 1428—?) — албанская дворянка, жена национального героя Албании Скандербега.



Биография

Родилась в 1428 году в крепости Канина недалеко от города Влёра в семье Георгия Арианити и его первой жены Марии Музаки.

С 21 апреля 1451 года — жена князя Георгия Кастриоти (Скандербега). Этот брак укрепил связи двух известных семейств и влияние православной церкви в монастыре Ardenica Monastery[1], что в нескольких километрах от города Фиери. Сестра Доники — Ангелина была замужем за сербским правителем Стефаном Бранковичем, который после смерти был канонизирован Сербской православной церковью.[2]

После того, как Османская империя завоевала Албанию, Кастриоти переехали в Италию, где обрели дворянский титул в Неаполитанском королевстве, также получив феодальное владение и Сан-Пьетро в Галатине и общину Солето в провинции Лечче. Их единственный сын Гьон Кастриоти II был женат на Ирене Бранкович Палеолог, дочери Лазаря Бранковича — правителя Сербской деспотии.

Умерла в 1505 году (по другим данным в 1506 году) в Испании. Её имя носят улицы в некоторых городах Албании.

Напишите отзыв о статье "Кастриоти, Доника"

Примечания

  1. Gjika, Ilirjan [www.shqiperia.com/arkeologjia/ardenica.php Manastiri i Ardenices] (Albanian). Проверено 28 июля 2010.
  2. Elsie Robert. [books.google.se/books?hl=el&id=N_IXHrXIsYkC&q=Angelina#v=snippet&q=Angelina&f=false A dictionary of Albanian religion, mythology and folk culture]. — C. Hurst, 2001. — P. 9. — ISBN 978-1-85065-570-1.  (англ.)

Ссылки

  • [ru.rodovid.org/wk/Запись:605727 Кастриоти, Доника] на «Родоводе». Дерево предков и потомков
  • [www.rtklive.com/?id=6&r=23547 Fakte të panjohura për Donika Kastriotin]  (алб.)
  • [www.albasoul.com/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=1831 Mungesa e madhe e Donika Kastriotit]  (алб.)

Отрывок, характеризующий Кастриоти, Доника

Князь Андрей не успел отвечать ему. Слуги вышли навстречу, и он расспрашивал о том, где был старый князь и скоро ли ждут его.
Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]