Донховка
Донховка | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
27 км |
Бассейн |
158 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Донховка Водоток] | |
Исток |
|
— Местоположение |
у д. Борщево Клинского района |
— Координаты |
56°31′11″ с. ш. 36°53′05″ в. д. / 56.519778° с. ш. 36.884917° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.519778&mlon=36.884917&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение |
у г. Конаково |
— Координаты |
56°42′32″ с. ш. 36°45′24″ в. д. / 56.708972° с. ш. 36.756861° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.708972&mlon=36.756861&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 56°42′32″ с. ш. 36°45′24″ в. д. / 56.708972° с. ш. 36.756861° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.708972&mlon=36.756861&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система | |
| |
Страна | |
Регион | |
| |
|
Донховка — река в Московской и Тверской областях России, правый приток реки Волги. Берёт начало у деревни Борщево Клинского района, впадает в Московское море у города Конаково. На реке стоят деревни Марьино, Дубровки, Сорокопенино, Заречье и село Селихово.
Содержание
Гидрология
Длина — 27 км. Равнинного типа. Питание преимущественно снеговое. Донховка замерзает в ноябре — начале декабря, вскрывается в конце марта — апреле.
Достопримечательности
В верхнем и среднем течении берега Донховки заросли живописными глухими лесами. Верховья реки заболочены и спрямлены каналом. Осушительная канава соединяет истоки Донховки с верховьями реки Ведомы. В нижнем течении берега Донховки сильно застроены, обезлесены и распаханы. Ниже деревни Селихово реку пересекают несколько плотин и низких мостов.
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Верхневолжскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Волга от города Тверь до Иваньковского гидроузла (Иваньковское водохранилище), речной подбассейн реки — бассейны притоков (Верхней) Волги до Рыбинского водохранилища. Речной бассейн реки — (Верхняя) Волга до Куйбышевского водохранилища (без бассейна Оки)[1].
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 08010100712110000003012
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 110000301
- Код бассейна — 08.01.01.007
- Номер тома по ГИ — 10
- Выпуск по ГИ — 0
См. также
Напишите отзыв о статье "Донховка"
Примечания
Литература
- Вагнер Б. Б. Реки и озёра Подмосковья. — М.: Вече, 2006. — С. 97—98. — ISBN 5-9533-1028-5.
Ссылки
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
|
Отрывок, характеризующий Донховка
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]