Ристич, Драган

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Драган Ристич»)
Перейти к: навигация, поиск
Драган Ристич
Дра́ган Ри́стич (серб. Драган Ристић; род. 1948, Ниш) — сербский поэт, литератор и переводчик, преподаватель немецкого языка.

Драган Ристич родился в 1948 году в г. Ниш. Закончил Филологический факультет и аспирантуру Белградского университета, где специализировался по германистике. Член Союза литераторов Сербии. Пишет прозу, сатиру, афоризмы, поэзию хайку, рецензии, эссе, литературную критику. Занимается литературным переводом. Имеет сотни переводов, опубликованных в журналах и газетах. Подготовил и перевел несколько книг. Представлен в многочисленных антологиях. Обладатель многих литературных премий, как сербских, так и зарубежных. Его произведения переведены на японский, английский, немецкий, итальянский, французский, русский, словенский и македонский языки. С 1996 года является главным и ответственным редактором журнала «Хаику новине»[1]. Хайку Ристича переведены на тринадцать языков[2]. Проживает в городе Ниш, где и работает преподавателем немецкого языка.





Переводы произведений немецких писателей на сербский язык

  • «Антология самого короткого немецкого рассказа» — подготовил и перевел (издатель «Орбис», 1993 г.)
  • «Голем» — Густав Майринк, редактура (1993 г.)
  • «Рассказы о господине Койнере» — Бертольд Брехт (издатель «Орбис», 1994 г.)
  • «Записки 1992-93» — Элиас Канетти (издатель «Народная книга», 2000 г.)

Переводы произведений сербских писателей на немецкий язык

  • «Роза ветров» — группа авторов (2003 г.)
  • «Продвижение месяца» — Верица Живкович (2004 г.)
  • «Далёкие птицы» — группа авторов (2007 г.)

Сборники рассказов

  • «Калоши и кафедральные соборы — 88 самых коротких рассказов» (издатель «Зограф», 2003 г.)
  • «Стоит помучиться — 99 новелл» (издатель «Мали Немо», 2004 г.)
  • «Заставки» (в соавторстве ещё с пятью писателями) (2004 г.)
  • «Современные анекдоты» (в соавторстве ещё с четырьмя писателями) (2006 г.)

Сборники поэзии хайку

  • «Из дневника одного хайдзина» («Просвещение», 1995)
  • «Букашки в голове» («Пунта», 2000)
  • «Пчела в целлофане» («Пунта», 2001)
  • «Сверчок в цветочном горшке» («Пунта», 2002)
  • «Роза ветров» — на английском, сербском, немецком и французском языках («Пунта», 2003)
  • «Урок сотворения чуда» (издатель «Апостроф», 2004)
  • «Бессознательное» (издатель «Пунта», 2007)

Напишите отзыв о статье "Ристич, Драган"

Примечания

  1. [www.tempslibres.org/aozora/mag/fhome.html Haiku Novine, Niš]
  2. [www.netslova.ru/belyh/s_haiku.html Антология сербских хайку. Перевод Александра Белых]

Ссылки

  • [haikureality.webs.com/prikaz56.htm ХАИЂИН, ПО ПЕРУ И ПОНАШАЊУ]
  • [www.worldhaiku.net/poetry/si/d.ristic.htm Краткая биография]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ристич, Драган

Кутузов не ответил. Он, казалось, уж забыл о том, что было сказано им, и сидел задумавшись. Через пять минут, плавно раскачиваясь на мягких рессорах коляски, Кутузов обратился к князю Андрею. На лице его не было и следа волнения. Он с тонкою насмешливостью расспрашивал князя Андрея о подробностях его свидания с императором, об отзывах, слышанных при дворе о кремском деле, и о некоторых общих знакомых женщинах.


Кутузов чрез своего лазутчика получил 1 го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских
гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон.
Кутузов избрал этот последний выход.
Французы, как доносил лазутчик, перейдя мост в Вене, усиленным маршем шли на Цнайм, лежавший на пути отступления Кутузова, впереди его более чем на сто верст. Достигнуть Цнайма прежде французов – значило получить большую надежду на спасение армии; дать французам предупредить себя в Цнайме – значило наверное подвергнуть всю армию позору, подобному ульмскому, или общей гибели. Но предупредить французов со всею армией было невозможно. Дорога французов от Вены до Цнайма была короче и лучше, чем дорога русских от Кремса до Цнайма.
В ночь получения известия Кутузов послал четырехтысячный авангард Багратиона направо горами с кремско цнаймской дороги на венско цнаймскую. Багратион должен был пройти без отдыха этот переход, остановиться лицом к Вене и задом к Цнайму, и ежели бы ему удалось предупредить французов, то он должен был задерживать их, сколько мог. Сам же Кутузов со всеми тяжестями тронулся к Цнайму.
Пройдя с голодными, разутыми солдатами, без дороги, по горам, в бурную ночь сорок пять верст, растеряв третью часть отсталыми, Багратион вышел в Голлабрун на венско цнаймскую дорогу несколькими часами прежде французов, подходивших к Голлабруну из Вены. Кутузову надо было итти еще целые сутки с своими обозами, чтобы достигнуть Цнайма, и потому, чтобы спасти армию, Багратион должен был с четырьмя тысячами голодных, измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию, встретившуюся с ним в Голлабруне, что было, очевидно, невозможно. Но странная судьба сделала невозможное возможным. Успех того обмана, который без боя отдал венский мост в руки французов, побудил Мюрата пытаться обмануть так же и Кутузова. Мюрат, встретив слабый отряд Багратиона на цнаймской дороге, подумал, что это была вся армия Кутузова. Чтобы несомненно раздавить эту армию, он поджидал отставшие по дороге из Вены войска и с этою целью предложил перемирие на три дня, с условием, чтобы те и другие войска не изменяли своих положений и не трогались с места. Мюрат уверял, что уже идут переговоры о мире и что потому, избегая бесполезного пролития крови, он предлагает перемирие. Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона. Другой парламентер поехал в русскую цепь объявить то же известие о мирных переговорах и предложить перемирие русским войскам на три дня. Багратион отвечал, что он не может принимать или не принимать перемирия, и с донесением о сделанном ему предложении послал к Кутузову своего адъютанта.