Дракула (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дракула
Dracula


обложка первого издания

Автор:

Брэм Стокер

Жанр:

ужасы, готический роман

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

18 мая 1897 года

Издатель:

Archibald Constable and Company (UK)

Носитель:

книга (жёсткий переплёт)

Электронная версия в Викитеке

«Дра́кула» (англ. Dracula) — роман ирландского писателя Брэма Стокера, впервые опубликованный в 1897 году. Главный герой — вампир-аристократ граф Дракула.





Сюжет

Молодой юрист из Лондона по имени Джонатан Харкер отправляется в Трансильванию с целью продажи недвижимости одному аристократу из тамошних мест по имени Дракула.

Харкер продаёт графу заброшенное аббатство, но Дракула оказывается бессмертным вампиром, которому нужны новые владения. Оставив Харкера на расправу трём своим невестам — вампирессам, граф покидает замок в ящике с родной землёй.

Мина Мюррей, невеста Джонатана, посещает свою подругу Люси Вестенра в прибрежном городе Уитби, куда вскоре пристаёт корабль без экипажа, с трупом капитана у штурвала. Одновременно Люси начинает терять много крови, что заставляет её суженого Артура Холмвуда просить помощи у доктора Сьюарда — доброго друга Люси и владельца клиники для душевнобольных.

Сам Сьюард заинтересован пациентом по имени Рэнфилд, который ест мух и пауков и ждёт прибытия своего всемогущего «хозяина». Осмотрев Люси, Сьюард приглашает своего коллегу — профессора Ван Хельсинга, специалиста по редким заболеваниям. Ван Хельсинг опознаёт присутствие потусторонних сил и старается защитить Люси, делая ей переливание крови и предпринимая непонятные для остальных меры (например, расставляет в её комнате цветы чеснока). Несмотря на его усилия, Люси всё-таки умирает при странных обстоятельствах.

Джонатан Харкер дает о себе знать - Мина получает извещение, что он находился 6 недель в горячке в больнице Будапешта, приезжает к нему, они женятся и уезжают домой. Харкер пребывает в весьма подавленном состоянии. Прогуливаясь с Миной по Лондону, он замечает какого-то мужчину, в котором признаёт графа Дракулу. После похорон Люси начинают появляться сообщения о нападении на детей «призрачной леди», которая кусает их в шею. Сначала Ван Хельсинг и Сьюард, а затем Холмвуд и друг Холмвуда и Сьюарда Квинси Моррис отправляются на кладбище, где похоронена Люси, и находят её пустой гроб в склепе. Люси оказывается вампиром, и Ван Хельсинг вынужден убить её, проткнув сердце осиновым колом, отрезав голову и набив рот чесноком.

Ван Хельсинг узнаёт о похождениях Харкера и понимает, что за всем этим стоит граф Дракула — вампир, прячущийся в аббатстве Карфакс, которое продал ему Харкер. Пока профессор и компания заняты уничтожением ящиков с землёй графа - мест, куда он мог бы возвратиться днем, тот нападает на Мину и освобождает Рэнфилда, своего раба, однако вынужден убить его, когда Рэнфилд отказывается участвовать в планах вампира против Мины.

Дракула бежит в Трансильванию, но Ван Хельсинг, Харкеры, Холмвуд, Сьюард и Моррис следуют за ним. Профессор и Мина прибывают к замку, где Ван Хельсинг убивает трёх невест Дракулы, а мужчины следуют за группой цыган, которые везут ящик с Дракулой домой. Возле замка возникает схватка, во время которой большинство цыган оказывается убито, но Моррис сам получает смертельный удар. За мгновения до заката, времени всесилия вампиров, ему и Харкеру удаётся вскрыть ящик с Дракулой внутри и убить его: Харкер гуркхским кинжалом рассекает вампиру горло, а Моррис охотничьим ножом пронзает ему сердце. Дракула превращается в прах, а Моррис спокойно умирает среди друзей.

Герои романа

  • Абрахам Ван Хельсинг (Ван Гельсинг) — доктор, философ-метафизик, специалист по оккультной магии. Насколько можно судить по характеристике, данной ему его учеником Сьюардом, глубоко верующий человек.
  • Джонатан Харкер — юрист, специалист по стенографическому письму. Жених, впоследствии — муж Вильгельмины Харкер.
  • Вильгельмина Харкер (в девичестве Мюррей). Сначала невеста, а потом жена Джонатана Харкера. Сирота. Из контекста следует, что она по профессии школьная учительница, разделяющая умеренные суффражистские идеи. Лучшая подруга Люси Вестенра.
  • Доктор Джон Сьюард — врач-психиатр, поклонник Люси Вестенра.
  • Люси Вестенра — лучшая подруга Мины Харкер, очевидно, из состоятельной семьи. Сомнамбула. Жертва Дракулы.
  • Квинси Моррис — богатый путешественник из США, поклонник Люси. После её смерти поклялся найти убийцу и отомстить.
  • Ренфилд — пожилой пациент лечебницы для душевнобольных, главой которой является Джон Сьюард. Поклоняется Дракуле. Чрезвычайно умён.
  • Мистер Питер Хокинс — глава юридической компании, в которой работает Джонатан Харкер.
  • Артур Холмвуд (позже лорд Годалминг) — жених Люси Вестенра.
  • Граф Дракула — вампир.
  • Лорд Годалминг — отец Артура.
  • Миссис Вестенра — мать Люси.
  • Сестра Агата — служащая госпиталя Святого Иосифа и Святой Марии.
  • Мистер Сволс (Суолс) — 101-летний моряк, знакомый и собеседник Мины на прогулках в Уитби. Первая жертва Дракулы на английской земле.

Работа над романом

Стокер начал работать над романом в начале весны 1890 года, когда перед ним возникли первые образы будущей книги: медленно встающий из гроба старик и девушка, которая, обняв любимого, тянется к его горлу. В первоначальной версии главный герой (Дракула) уже был графом, хотя и безымянным.[1] Действие романа развивалось не в Трансильвании, а в Штирии.

Летом этого же года замысел романа меняется. Отдыхая в местечке Уитби[2], Стокер брал в местной библиотеке книги по истории и фольклору Восточной Европы; среди них была книга английского консула Уилкинсона о правителях Молдавии и Валахии, откуда он старательно выписал все сведения, касающиеся рода валашского князя Влада Дракулы. Многие исследователи связывают перемену в замысле романа со встречей Стокера с венгерским учёным-ориенталистом, путешественником и краеведом Арминием Вамбери, который рассказывал Стокеру о различных эпизодах истории Подунавья[1][3].

Существует предположение, что на вызревание замысла романа повлияло пребывание Стокера в отдалённом шотландском замке Слэйнс. По утверждению сына писателя, первоначальным зерном романа стало сновидение, в котором Стокер увидел встающего из гроба «короля вампиров»[1].

Источники вдохновения

Прозвище «Дракула» заимствовано у реально жившего человека — Влада Цепеша, правителя Валахии в XV веке. Он также известен в историографии под именем Влад III Дракул (то есть «сын дракона»). Однако у исторического Дракула не было резиденций вблизи перевала Борго в Трансильвании, где Стокер поселил своего персонажа.

На замысел Стокера могли повлиять как ирландские поверья о кровососущих существах, так и знаменитая повесть Шеридана ле Фаню «Кармилла» (1872). Хотя, в отличие от романа Стокера, главный носитель зла у Ле Фаню — неотразимая, роковая женщина, сторонники связи между произведениями указывают на сходство с Кармиллой женских персонажей Стокера (Люси Вестенра, невесты Дракулы).

Другие литературоведы усматривают связь между фабулами «Дракулы» и романа Жюля Верна «Замок в Карпатах» (1892) — в последнем жуткий, загадочный аристократ преследует девушку, а её возлюбленный пытается пробраться в логово негодяя и освободить её от злых чар.

Успех

Хотя Стокер не был первым писателем, сделавшим вампира героем своего произведения, его книга оказала исключительное влияние на складывание и популяризацию «вампирского мифа». Огромное количество посвященных вампирам книг и фильмов, появившихся в XX и XXI веке, так или иначе обязано своим существованием роману Стокера.

Литературные критики встретили роман сочувственными рецензиями. Многие популярные в то время издания называли «Дракулу» лучшим готическим романом последнего времени; такая же оценка содержится в письме Конан Дойля автору. Однако по популярности и продажам «Дракула» в первые годы после своего издания не мог сравниться, скажем, со «Скорбью Сатаны» Корелли (1895) или романом «Жук» (1897) о вторжении в викторианский Лондон бесформенного существа из Древнего Египта. Умер Стокер в нужде.

Одним из первых почитателей романа в России был Александр Блок. После прочтения книги он написал статью «Солнце над Россией», где рассуждал о вампирических силах, которые всегда таятся в истории России и подстерегают её лучших людей. По мнению В.Цымбурского, впечатления от романа также отразились в цикле стихов «Чёрная кровь»[1].

…прочёл я «Вампира — графа Дракула». Читал две ночи и боялся отчаянно. Потом понял ещё и глубину этого, независимо от литературности и т. д. Написал в «Руно» юбилейную статью о Толстом под влиянием этой повести. Это — вещь замечательная и неисчерпаемая, благодарю тебя за то, что ты заставил меня, наконец, прочесть её.

— Из письма Блока Е. П. Иванову от 3 сентября 1908 года.[1]

Всемирную известность получила вольная экранизация романа, выполненная в 1922 году немецким режиссёром Мурнау под названием «Носферату». Поскольку у создателей фильма не было авторского соглашения с вдовой Стокера, они дали персонажам другие имена (главный вампир получил имя графа Орлока), а действие перенесли на север Германии. Однако слава фильма достигла вдовы писателя, которая в судебном порядке потребовала запретить его дистрибуцию и уничтожить все негативы[4].

Широкую популярность образу Дракулы принесла одноимённая пьеса, написанная по мотивам романа в 1924 году ирландцем Гамильтоном Дином. В преддверии нью-йоркской премьеры (1927) американец Джон Бальдерстон основательно переписал пьесу, которая в этом виде стала хитом Бродвея. Именно эта версия истории о Дракуле, далёко отстоящая от исходного сюжета, легла в основу классического голливудского фильма 1931 года. Гораздо ближе к роману Стокера фильм Фрэнсиса Форда Копполы (1992).

Анализ

С формальной (композиционной) точки зрения, «Дракула» — эпистолярный роман: повествование складывается из писем и записей в дневниках, что придаёт ему бо́льшее правдоподобие и как бы документальный характер. По содержанию роман принято относить к готической литературной традиции, позднее получившей название «литературы ужаса».

В литературоведении предложено много изощрённых психологических и символических трактовок романа и его центрального образа. Довольно часто в приезжем чужестранце видят воплощение вытесненных из викторианской жизни запретных влечений («Оно»)[5], в частности, гомосексуальных[6]. Стокер изобразил вампиризм как заболевание (заразная демоническая одержимость), сведя воедино мотивы секса, крови и смерти, во многом табуированные в викторианской Британии.

Напишите отзыв о статье "Дракула (роман)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Цымбурский В. «Граф Дракула», философия истории и Зигмунд Фрейд // Стокер Б. Вампир: (Граф Дракула). М., 1990. С. 334-336.
  2. Город упоминается в романе как место высадки Дракулы на английскую землю (в образе гигантского пса).
  3. Сюжет романа имеет отсылку на имя этого учёного — профессор Ван Хельсинг постоянно ссылается на сведения, полученные им от близкого друга профессора Арминия из Будапешта.
  4. books.google.com/books?id=FP9w48VwwVUC&pg=PA84
  5. Bentley, C.F. The Monster in the Bedroom: Sexual Symbolism in Bram Stoker’s Dracula. // Literature and Psychology, 1972, 22. P. 27-34.
  6. Christopher Craft. «Kiss Me with those Red Lips»: Gender and Inversion in Bram Stoker’s Dracula. // Representations, Vol. 8. Autumn 1984. Pp. 107—133.

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=HLbtaugaTWg&list=PLADTJlirwsZH8vYce-BHOIU8AQYQoySuu Аудиокнига Брэма Стокера «Дракула»]


Отрывок, характеризующий Дракула (роман)

После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.

Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.
– Пожалуйте к папаше, скорее, – сказала Дуняша с особенным и оживленным выражением. – Несчастье, о Петре Ильиче… письмо, – всхлипнув, проговорила она.


Кроме общего чувства отчуждения от всех людей, Наташа в это время испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи. Все свои: отец, мать, Соня, были ей так близки, привычны, так будничны, что все их слова, чувства казались ей оскорблением того мира, в котором она жила последнее время, и она не только была равнодушна, но враждебно смотрела на них. Она слышала слова Дуняши о Петре Ильиче, о несчастии, но не поняла их.
«Какое там у них несчастие, какое может быть несчастие? У них все свое старое, привычное и покойное», – мысленно сказала себе Наташа.
Когда она вошла в залу, отец быстро выходил из комнаты графини. Лицо его было сморщено и мокро от слез. Он, видимо, выбежал из той комнаты, чтобы дать волю давившим его рыданиям. Увидав Наташу, он отчаянно взмахнул руками и разразился болезненно судорожными всхлипываниями, исказившими его круглое, мягкое лицо.
– Пе… Петя… Поди, поди, она… она… зовет… – И он, рыдая, как дитя, быстро семеня ослабевшими ногами, подошел к стулу и упал почти на него, закрыв лицо руками.
Вдруг как электрический ток пробежал по всему существу Наташи. Что то страшно больно ударило ее в сердце. Она почувствовала страшную боль; ей показалось, что что то отрывается в ней и что она умирает. Но вслед за болью она почувствовала мгновенно освобождение от запрета жизни, лежавшего на ней. Увидав отца и услыхав из за двери страшный, грубый крик матери, она мгновенно забыла себя и свое горе. Она подбежала к отцу, но он, бессильно махая рукой, указывал на дверь матери. Княжна Марья, бледная, с дрожащей нижней челюстью, вышла из двери и взяла Наташу за руку, говоря ей что то. Наташа не видела, не слышала ее. Она быстрыми шагами вошла в дверь, остановилась на мгновение, как бы в борьбе с самой собой, и подбежала к матери.
Графиня лежала на кресле, странно неловко вытягиваясь, и билась головой об стену. Соня и девушки держали ее за руки.
– Наташу, Наташу!.. – кричала графиня. – Неправда, неправда… Он лжет… Наташу! – кричала она, отталкивая от себя окружающих. – Подите прочь все, неправда! Убили!.. ха ха ха ха!.. неправда!
Наташа стала коленом на кресло, нагнулась над матерью, обняла ее, с неожиданной силой подняла, повернула к себе ее лицо и прижалась к ней.
– Маменька!.. голубчик!.. Я тут, друг мой. Маменька, – шептала она ей, не замолкая ни на секунду.
Она не выпускала матери, нежно боролась с ней, требовала подушки, воды, расстегивала и разрывала платье на матери.
– Друг мой, голубушка… маменька, душенька, – не переставая шептала она, целуя ее голову, руки, лицо и чувствуя, как неудержимо, ручьями, щекоча ей нос и щеки, текли ее слезы.
Графиня сжала руку дочери, закрыла глаза и затихла на мгновение. Вдруг она с непривычной быстротой поднялась, бессмысленно оглянулась и, увидав Наташу, стала из всех сил сжимать ее голову. Потом она повернула к себе ее морщившееся от боли лицо и долго вглядывалась в него.
– Наташа, ты меня любишь, – сказала она тихим, доверчивым шепотом. – Наташа, ты не обманешь меня? Ты мне скажешь всю правду?
Наташа смотрела на нее налитыми слезами глазами, и в лице ее была только мольба о прощении и любви.
– Друг мой, маменька, – повторяла она, напрягая все силы своей любви на то, чтобы как нибудь снять с нее на себя излишек давившего ее горя.
И опять в бессильной борьбе с действительностью мать, отказываясь верить в то, что она могла жить, когда был убит цветущий жизнью ее любимый мальчик, спасалась от действительности в мире безумия.
Наташа не помнила, как прошел этот день, ночь, следующий день, следующая ночь. Она не спала и не отходила от матери. Любовь Наташи, упорная, терпеливая, не как объяснение, не как утешение, а как призыв к жизни, всякую секунду как будто со всех сторон обнимала графиню. На третью ночь графиня затихла на несколько минут, и Наташа закрыла глаза, облокотив голову на ручку кресла. Кровать скрипнула. Наташа открыла глаза. Графиня сидела на кровати и тихо говорила.
– Как я рада, что ты приехал. Ты устал, хочешь чаю? – Наташа подошла к ней. – Ты похорошел и возмужал, – продолжала графиня, взяв дочь за руку.