Древнеирландский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Древнеирландский язык
Самоназвание:

Goídelc, Goídelg [ˈgoiðʲelg]

Страны:

Ирландия, Шотландия, остров Мэн, Уэльс

Регионы:

В Шотландии — в основном Дал Риада, в Уэльсе — ирландские поселения в Гвинеде, Диведе, Брихейниоге

Вымер:

К X веку развился в среднеирландский язык

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Кельтская ветвь
Гойдельская группа
Письменность:

латиница (островной пошиб)

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

sga

ISO 639-3:

sga

См. также: Проект:Лингвистика

Древнеирландский язык — период в истории ирландского языка (точнее — всех гойдельских языков), простирающийся примерно с VI по X век. Древнеирландский период — первый, от которого до нас дошли сравнительно обширные свидетельства.

Древнеирландскому периоду предшествовал архаический период, засвидетельствованный в основном в надписях огамом, большинство из которых созданы с IV по VI век. Архаический ирландский язык гораздо ближе к протокельтскому, чем собственно древнеирландский.

Памятники самого древнеирландского периода — это в основном глоссы на полях латинских религиозных манускриптов (многие из них созданы ирландскими монахами на европейском континенте, например в Милане, Вюрцбурге и Санкт-Галлене). Однако многие тексты, сохранившиеся в среднеирландской записи (например, в Лейнстерской книге или «Книге Бурой Коровы» (Lebor na hUidre)), восходят непосредственно к древнеирландскому периоду.

Древнеирландский язык является предком современных ирландского, шотландского и мэнского языков, хотя заметно от них отличается. В целом можно сказать, что современные языки упростились по сравнению с древнеирландским.





Лингвистическая характеристика

Фонология

Согласные

Наборы согласных фонем древнеирландского языка представления на таблице. Символы /N/, /Nʲ/, /L/, /Lʲ/, /R/, /Rʲ/ обозначают сильные сонанты: их точная артикуляционная характеристика неясна, но, вероятно, они произносились как более долгие и напряжённые по сравнению со слабыми /n/, /nʲ/, /l/, /lʲ/, /r/, /rʲ/.

  Губные Зубные Альвеолярные Велярные Гортанные
Взрывные Веляризованные («широкие») p  b t  d k  g  
Палатализованные («узкие») pʲ  bʲ tʲ  dʲ kʲ  gʲ  
Носовые Веляризованные («широкие») m N  n ŋ  
Палатализованные («узкие») Nʲ  nʲ ŋʲ  
Щелевые Веляризованные («широкие») f  v θ  ð s x  ɣ h
Палатализованные («узкие») fʲ  vʲ θʲ  ðʲ xʲ  ɣʲ
Назализованные щелевые Веляризованные («широкие»)        
Палатализованные («узкие») ʲ        
Аппроксиманты Веляризованные («широкие»)   R  r    
Палатализованные («узкие»)   Rʲ  rʲ    
Боковые Веляризованные («широкие»)   L  l    
Палатализованные («узкие»)   Lʲ  lʲ    

Гласные

Реконструированная система древнеирландских гласных состоит из 5 кратких и пяти долгих монофтонгов и 12 дифтонгов:

Монофтонги в древнеирландском языке
  передний центральный задний
долгий краткий долгий краткий долгий краткий
закрытый i   u
средний e   o
открытый   a  

Классификация кратких гласных в безударных слогах достаточно сложна. Все краткие гласные в конце слова в безударных открытых слогах могут стоять либо после веляризованной, либо после палатализованной согласной. Гласные переднего ряда (/e/и /i/) после веляризованных согласных пишутся в основном как ae или ai: возможно, речь идёт об оттягивании назад корня языка, и они произносились приблизительно как [ɘ] или [ɨ]. Все варианты произношения кратких гласных в безударных слогах показаны далее на примерах.

Безударные гласные в конце слова
marba /ˈmarva/ 'убивать' (1 лицо единственное число субъюнктив) léicea /ˈLʲeːgʲa/ 'оставлять' (1 лицо единственное число субънюктива)
marbae /ˈmarve/ 'убивать' (2 лицо единственное число субъюнктива) léice /ˈLʲeːgʲe/ 'оставлять' (2 лицо единственное число субъюнктива)
marbai /ˈmarvi/ 'убивать' (2 лицо единственное число индикатива) léici /ˈLʲeːgʲi/ 'оставлять' (2 лицо единственное число индикатива)
súlo /ˈsuːlo/ 'глаза' (родительный падеж) doirseo /ˈdoRʲsʲo/ 'двери' (родительный падеж)
marbu /ˈmarvu/ 'убивать' (1 лицо единственное число индикатива) léiciu /ˈLʲe:gʲu/ 'оставлять' (1 лицо единственное число индикатива)

В безударных закрытых слогах качество кратких гласных полностью зависит от окружающих согласных. Между веляризованными согласными пишется гласная /a/, как в слове dígal /ˈdʲiːɣal/ 'мщение' (именительный падеж). Между палатализованной и веляризованной согласной пишется /e/, как в dliged /ˈdʲlʲiɣʲeð/ 'закон, право' (именительный падеж). Перед палатализованными согласными пишется /i/, как в dígail /ˈdʲiːɣilʲ/ 'мщение' (винительный падеж) и в dligid /ˈdʲlʲiɣʲiðʲ/ 'закон, право' (родительный падеж).

В безударном слоге стоит /u/, если в следующем слоге в протокельтском языке (PC) было долгое ū (пример: dligud /ˈdʲlʲiɣuð/ 'закон, право' (дательный падеж) от PC *dligedū). После веляризованного лабиального часто пишется /o/ или /u/ (пример: lebor /ˈLʲevor/ 'книга'; domun /ˈdoṽun/ мир, вселенная').

Древнеирландские дифтонги показаны в следующей таблице:

Древнеирландские дифтонги
долгие (двухморные) краткие (одноморные)
ai ia ui   au ĭu ău
oi ua iu eu ou ĕu  

Напишите отзыв о статье "Древнеирландский язык"

Литература

  • Green Antony. Old Irish Verbs and Vocabulary. — Somerville, Massachusetts: Cascadilla Press, 1995. — ISBN 1-57473-003-7.
  • Lehmann R. P. M. An Introduction to Old Irish. — New York: Modern Language Association of America, 1975. — ISBN 0873522893.
  • McCone Kim. The Early Irish Verb. — Maynooth: An Sagart, 1987. — ISBN 1-870684-00-1.
  • McCone Kim. A First Old Irish Grammar and Reader. — Maynooth: Department of Old and Middle Irish, National University of Ireland, 2005. — ISBN 0-901519-36-7.
  • O’Connell Frederick William. [www.archive.org/details/grammaroldirish00oconuoft A Grammar of Old Irish]. — Belfast: Mayne, Boyd & Son, 1912.
  • Quin E. G. Old-Irish Workbook. — Dublin: Royal Irish Academy, 1975. — ISBN 0-901714-08-9.
  • Stifter David. Sengoidelc: Old Irish for Beginners. — Syracuse, New York: Syracuse University Press, 2006. — ISBN 0-8156-3072-7.
  • Strachan John. [www.archive.org/details/oldirishparadigm00strauoft Old-Irish Paradigms and Selections from the Old-Irish Glosses]. — Fourth. — Dublin: Royal Irish Academy, 1949. — ISBN 0-901714-35-6.
  • Thurneysen Rudolf. A Grammar of Old Irish. — Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1993. — ISBN 1-85500-161-6.
  • Tigges Wim. An Old Irish Primer. — Nijmegen: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak, 2006. — ISBN 90-806863-5-2.


Отрывок, характеризующий Древнеирландский язык

Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.