Дубница-над-Вагом
Город
Дубница-над-Вагом
Dubnica nad Váhom
Показать/скрыть карты
|
Ду́бница-над-Ва́гом (словацк. Dubnica nad Váhom, нем. Dubnitz an der Waag, венг. Máriatölgyes) — город в северо-западной Словакии, лежащий на реке Ваг. Население около 26 тыс. человек.
Содержание
История
Дубница впервые упоминается в 1193 году. До XIX века была незначительным поселением. Именно тогда здесь начали появляться первые мастерские и цеха. Большие изменения пришли в 1928 когда здесь открылся один из оружейных заводов фирмы Шкода. Так Дубница на долгое время (до 1988, когда началась конверсия) стала одним из крупнейших арсеналов бывшей Чехословакии.
Достопримечательности
- Костёл св. Иакова
- Замок
См. также
Напишите отзыв о статье "Дубница-над-Вагом"
Ссылки
- [www.dubnica.sk Официальный сайт города]
Населённые пункты района Илава | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
|
Отрывок, характеризующий Дубница-над-Вагом
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]