Дуврское сражение
Дуврское сражение | |||
Основной конфликт: Первая Англо-Голландская война | |||
Дата | |||
---|---|---|---|
Место |
Северное море, у устья Темзы | ||
Итог |
Ничья | ||
Противники | |||
| |||
Командующие | |||
| |||
Силы сторон | |||
| |||
Потери | |||
| |||
Морское сражение у Дувра (англ. Battle of Dover, известное также как англ. Battle of Goodwin Sands) — первое сражение Первой Англо-Голландской войны, состоявшееся 19 (29) мая 1652 года между английским флотом под командованием «морского генерала» (англ. General-at-Sea) Роберта Блейка и флотом Объединённых Провинций под командованием адмирал-лейтенанта Мартина Тромпа. Сражение произошло до официального объявления войны и фактически послужило поводом для её объявления.
Содержание
Развертывание
В середине мая Тромп, с эскадрой из 40 кораблей, среди которых насчитывалось много мелких, был послан в море для защиты голландских судов против английских каперов, действующих на основании принятого в Англии Навигационного акта. Тромп имел приказ по возможности самому не завязывать боя. И согласно ему, он сперва оставался у фламандского побережья. Однако вскоре шторм заставил его искать укрытие около Дувра. Английская эскадра из 8-12 кораблей стояла на рейде в Даунсе (англ. the Downs) под командованием адмирала Бёрна. Тромп послал его приветствовать и сообщить, что шторм вынуждает голландцев отстаиваться под английским берегом. Английский адмирал приказал немедленно покинуть английские воды.
В это время подошёл Блэйк, с эскадрой из 15 кораблей находившийся недалеко за мысом Данженес. Тромп не исполнил предложения коменданта Дувра приспустить свой флаг. Он немедленно снялся с якоря, чтобы избежать необходимости салютовать флагу Блэйка, как полагалось. Сделав длинный галс на юго-восток, он после полудня лег под одними марселями на запад. Этот поворот был вызван известием, переданным голландским судном, что несколько голландских «купцов» подходят с запада.
Этот же корабль донес, что у Старт-Пойнт 3 голландских конвоира встретили английский корабль, которому голландский адмирал отсалютовал флагом, но два других корабля этого не сделали. По другой версии, голландцы приспустили флаги недостаточно быстро, что англичане использовали как предлог.[1] Английский корабль немедленно напал на одного из них и захватил его. Все предпосылки для начала боя были налицо.
Бой
Блэйк приближался к флагману Тромпа кораблю «Brederode», с наветренной стороны. Тромп, желая все же избежать боя, убрал марсели, но не отсалютовал англичанам. Тогда Блэйк приказал дать сначала один выстрел, затем второй по неприятельскому адмиральскому флагу и третий — в борт голландского флагмана. На последний Тромп ответил залпом (по утверждениям голландцев — предупредительным) всем бортом с расстояния пистолетного выстрела. Блэйк сделал поворот через фордевинд и пошёл вдоль борта Тромпа, открыв огонь из орудий и мушкетов. Корабли с обеих сторон последовали примеру своих адмиралов, и четырёхчасовой бой разагорелся по всей линии.
Как только адмирал Бёрн услышал стрельбу, он немедленно пошёл на помощь своему флагману, напав на голландский арьергард. Хотя число голландских судов было больше, чем у англичан, но каждое из них в отдельности уступало английскому противнику. Сам бой представлял собой типичную для того времени свалку, продолжавшуюся до 8-и часов вечера. Несмотря на численное преимущество, Тромп действовал довольно нерешительно. Его главной заботой было прикрытие приближающегося с Запада торгового конвоя. Голландский флот сильно пострадал, 2 корабля были взяты в плен. С английской стороны был выведен из строя только корабль Блэйка, бывший все время в самой гуще боя.
Итоги боя
Номинально бой закончился ничьей, однако ночью Тромп счел за лучшее направиться к своим берегам, защищая конвой и уступив поле сражения англичанам. Блэйк получил господство в Канале и стал захватывать все проходящие одиночные голландские суда. В короткое время он захватил 40 призов.
В ходе самого боя он захватил 2 корабля: «Sint Laurens» и «Sint Maria». Первый англичане захватили, но не использовали, второй они вообще бросили и он позже вернулся в Голландию. Поскольку официально война не была объявлена, Тромп попытался вернуть дипломатическим путём и первый корабль, однако получил категорический отказ Блейка.
Все сражение носило скорее случайный характер, как это часто в те времена бывало у отдельных короаблей и небольших отрядов. Поэтому оба адмирала были привлечены своими правительствами к ответственности. В Англии сражение вызвало большое волнение, побудив объявить войну 10 июля 1652 года.
Составы эскадр
Англия (Роберт Блэйк) | |||
Имя корабля | Орудия | Капитан | Примечания |
Эскадра Энтони Янга | |||
President | 36 | Anthony Young | |
Nightingale | 24 | Jacob Reynolds | |
Recovery | 24 | Edmund Chapman | |
Эскадра Роберта Блейка в Рай-Бэй | |||
James | 60 | John Gilson | флаг Роберта Блэйка |
Victory | 52 | Lionel Lane | |
Garland | 44 | John Gibbs | |
Speaker | 52 | John Coppin | |
Ruby | 42 | Anthony Houlding | |
Sapphire | 38 | Robert Moulton, Jr | |
Worcester | 42 | Charles Thorowgood | |
Star | 24 | Robert Saunders | |
Portsmouth | 36 | William Brandley | |
Martin | 12 | ||
Mermaid | 24 | Richard Stayner | |
Ruben | 26 | торговое судно + 3 малых корабля | |
Эскадра Нехемии Бёрна в устье Темзы | |||
Andrew | 56 | Nehemiah Bourne | |
Triumph | 62 | William Penn — во время боя был на берегу | |
Fairfax | 52 | John Lawson | |
Entrance | 44 | ||
Centurion | 36 | ||
Adventuree | 36 | Andrew Ball | |
Assurance | 40 | Benjamin Blake | |
Greyhound | 20 | Henry Southwood | |
Seven Brothers | 26 | Robert Land | торговое судно |
Нидерланды (Мартин Тромп) | |||
Имя корабля | Орудия | Капитан | Примечания |
Охранение конвоя | |||
Groningen | 38 | Joris van der Zaan | |
Zeelandia | 34 | Jacob Huyrluyt | |
Эскадра Адмирала Мартина Тромпа (авангард) | |||
Brederode | 54 | Maarten Tromp | Роттердамское адмиралтейство |
Alexander | 28 | Jan Maijkers | Амстердамское адмиралтейство |
Blauwen Arend | 28 | Dirck Pater | Амстердамское адмиралтейство |
Sint Salvador | 34 | Matheeus Corneliszoon | Амстердамское адмиралтейство |
Vliegende Faam | 28 | Jacob Corneliszoon Swart | Амстердамское адмиралтейство |
Arche Troijane | 28 | Abraham van Kampen | Амстердамское адмиралтейство |
Kroon Imperiaal | 34 | Cornelis Janszoon Poort | Амстердамское адмиралтейство |
Valck | 28 | Cornelis Janszoon Brouwer | Амстердамское адмиралтейство |
Prinses Roijaal | 28 | Maarten de Graeff | Амстердамское адмиралтейство |
Neptunis | 34 | Gerrit van Lummen | Амстердамское адмиралтейство |
Sint Matheeus | 34 | Cornelis Naeuoogh | Амстердамское адмиралтейство |
Prins Maurits | 34 | Nicolaes de With | Амстердамское адмиралтейство |
Rozeboom | 28 | Gerrit Schuyt | Амстердамское адмиралтейство |
Engel Gabriel | 28 | Bastiaan Bardoel | Амстердамское адмиралтейство |
Witte Lam | 28 | Cornelis van Houten | Амстердамское адмиралтейство |
Gideon van Sardam | 34 | Hector Bardesius | Амстердамское адмиралтейство |
Sint Francisco | 28 | Stoffel Juriaenszoon | Амстердамское адмиралтейство |
David en Goliad | 34 | Claes Bastiaenszoon Jaarsveld | Амстердамское адмиралтейство |
Elias | 34 | Jacob Sijvertsen Spanheijm | Амстердамское адмиралтейство |
Zwarte Leeuw | 28 | Hendrik de Raedt | Амстердамское адмиралтейство |
Sint Maria | 28 | Sipke Fockes | Амстердамское адмиралтейство — захвачен, но позже отбит |
Groote Liefde | 38 | Bruyn van Seelst | Амстердамское адмиралтейство |
Nassouw van den Burgh | 34 | Lambert Pieterszoon | Амстердамское адмиралтейство |
Groote Vergulde Fortuijn | 35 | Frederick de Coninck | Амстердамское адмиралтейство |
Engel Michiel | 28 | Fredrick Bogaart | Амстердамское адмиралтейство |
Vergulde Haan | 30 | Jan le Sage | Миддельбургское адмиралтейство |
Goude Leeuw | 30 | Jacob Penssen | Миддельбургское адмиралтейство |
Leeuwinne | 30 | Joannes van Regermorter | Миддельбургское адмиралтейство |
Sint Laurens | 30 | Bastiaan Tuynemans | Миддельбургское адмиралтейство — захвачен |
Witte Lam | 32 | Jan Tijssen Matheeus | Флиссингенский директорат |
Эскадра Контр-адмирала Питера Флориссена (арьергард) | |||
Monnikendam | 32 | Pieter Florissen, контр-адмирал | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Wapen van Hoorn | 24 | Pieter Aldertszoon | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Prins Maurits | 28 | Cornelis Pieterszoon Taenman | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Monnikendam | 24 | Arent Dirckszoon | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Wapen van Enkhuizen | 30 | Gerrit Femssen | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Wapen van Alkmaar | 28 | Gerrit Nobel | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Roode Leeuw | 24 | Reynst Corneliszoon Sevenhuysen | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Peereboom | 24 | Tijs Sijmonszoon Peereboom | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Huis van Nassau | 28 | Gerrit Munth | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Alkmaar | 28 | Jan Warnaertszoon Capelman | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Sampson | 26 | Willem Ham | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Stad van Medemblik | 26 | Pieter Schellinger | Норд-Квартерское адмиралтейство |
Напишите отзыв о статье "Дуврское сражение"
Ссылки
- ↑ Angus Konstam. The Downs, 1652. Osprey, 2004.
Отрывок, характеризующий Дуврское сражение
– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.