Дуврское сражение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дуврское сражение
Основной конфликт: Первая Англо-Голландская война
Дата

19 (29) мая 1652 года

Место

Северное море, у устья Темзы

Итог

Ничья

Противники
Английская республика Республика Соединённых провинций Республика Соединённых провинций
Командующие
Роберт Блейк Мартен Тромп
Силы сторон
24+ корабля 40 кораблей
Потери
1 корабль поврежден 2 корабля захвачены
 
Первая англо-голландская война
Дуврское сражение; Плимутское сражение; Сражение у острова Монте-Кристо; Сражение при Кентиш-Нок; Сражение у мыса Дандженесс; Портлендское сражение; Сражение при Ливорно; Сражение при Габбарде; Сражение при Схевенингене


Морское сражение у Дувра (англ. Battle of Dover, известное также как англ. Battle of Goodwin Sands) — первое сражение Первой Англо-Голландской войны, состоявшееся 19 (29) мая 1652 года между английским флотом под командованием «морского генерала» (англ. General-at-Sea) Роберта Блейка и флотом Объединённых Провинций под командованием адмирал-лейтенанта Мартина Тромпа. Сражение произошло до официального объявления войны и фактически послужило поводом для её объявления.





Развертывание

В середине мая Тромп, с эскадрой из 40 кораблей, среди которых насчитывалось много мелких, был послан в море для защиты голландских судов против английских каперов, действующих на основании принятого в Англии Навигационного акта. Тромп имел приказ по возможности самому не завязывать боя. И согласно ему, он сперва оставался у фламандского побережья. Однако вскоре шторм заставил его искать укрытие около Дувра. Английская эскадра из 8-12 кораблей стояла на рейде в Даунсе (англ. the Downs) под командованием адмирала Бёрна. Тромп послал его приветствовать и сообщить, что шторм вынуждает голландцев отстаиваться под английским берегом. Английский адмирал приказал немедленно покинуть английские воды.

В это время подошёл Блэйк, с эскадрой из 15 кораблей находившийся недалеко за мысом Данженес. Тромп не исполнил предложения коменданта Дувра приспустить свой флаг. Он немедленно снялся с якоря, чтобы избежать необходимости салютовать флагу Блэйка, как полагалось. Сделав длинный галс на юго-восток, он после полудня лег под одними марселями на запад. Этот поворот был вызван известием, переданным голландским судном, что несколько голландских «купцов» подходят с запада.

Этот же корабль донес, что у Старт-Пойнт 3 голландских конвоира встретили английский корабль, которому голландский адмирал отсалютовал флагом, но два других корабля этого не сделали. По другой версии, голландцы приспустили флаги недостаточно быстро, что англичане использовали как предлог.[1] Английский корабль немедленно напал на одного из них и захватил его. Все предпосылки для начала боя были налицо.

Бой

Блэйк приближался к флагману Тромпа кораблю «Brederode», с наветренной стороны. Тромп, желая все же избежать боя, убрал марсели, но не отсалютовал англичанам. Тогда Блэйк приказал дать сначала один выстрел, затем второй по неприятельскому адмиральскому флагу и третий — в борт голландского флагмана. На последний Тромп ответил залпом (по утверждениям голландцев — предупредительным) всем бортом с расстояния пистолетного выстрела. Блэйк сделал поворот через фордевинд и пошёл вдоль борта Тромпа, открыв огонь из орудий и мушкетов. Корабли с обеих сторон последовали примеру своих адмиралов, и четырёхчасовой бой разагорелся по всей линии.

Как только адмирал Бёрн услышал стрельбу, он немедленно пошёл на помощь своему флагману, напав на голландский арьергард. Хотя число голландских судов было больше, чем у англичан, но каждое из них в отдельности уступало английскому противнику. Сам бой представлял собой типичную для того времени свалку, продолжавшуюся до 8-и часов вечера. Несмотря на численное преимущество, Тромп действовал довольно нерешительно. Его главной заботой было прикрытие приближающегося с Запада торгового конвоя. Голландский флот сильно пострадал, 2 корабля были взяты в плен. С английской стороны был выведен из строя только корабль Блэйка, бывший все время в самой гуще боя.

Итоги боя

Номинально бой закончился ничьей, однако ночью Тромп счел за лучшее направиться к своим берегам, защищая конвой и уступив поле сражения англичанам. Блэйк получил господство в Канале и стал захватывать все проходящие одиночные голландские суда. В короткое время он захватил 40 призов.

В ходе самого боя он захватил 2 корабля: «Sint Laurens» и «Sint Maria». Первый англичане захватили, но не использовали, второй они вообще бросили и он позже вернулся в Голландию. Поскольку официально война не была объявлена, Тромп попытался вернуть дипломатическим путём и первый корабль, однако получил категорический отказ Блейка.

Все сражение носило скорее случайный характер, как это часто в те времена бывало у отдельных короаблей и небольших отрядов. Поэтому оба адмирала были привлечены своими правительствами к ответственности. В Англии сражение вызвало большое волнение, побудив объявить войну 10 июля 1652 года.

Составы эскадр

Англия (Роберт Блэйк)

Английская республика

Имя корабля Орудия Капитан Примечания
Эскадра Энтони Янга
President 36 Anthony Young
Nightingale 24 Jacob Reynolds
Recovery 24 Edmund Chapman
Эскадра Роберта Блейка в Рай-Бэй
James 60 John Gilson флаг Роберта Блэйка
Victory 52 Lionel Lane
Garland 44 John Gibbs
Speaker 52 John Coppin
Ruby 42 Anthony Houlding
Sapphire 38 Robert Moulton, Jr
Worcester 42 Charles Thorowgood
Star 24 Robert Saunders
Portsmouth 36 William Brandley
Martin 12
Mermaid 24 Richard Stayner
Ruben 26 торговое судно + 3 малых корабля
Эскадра Нехемии Бёрна в устье Темзы
Andrew 56 Nehemiah Bourne
Triumph 62 William Penn — во время боя был на берегу
Fairfax 52 John Lawson
Entrance 44
Centurion 36
Adventuree 36 Andrew Ball
Assurance 40 Benjamin Blake
Greyhound 20 Henry Southwood
Seven Brothers 26 Robert Land торговое судно
Нидерланды (Мартин Тромп)

Республика Соединённых провинций Республика Соединённых провинций

Имя корабля Орудия Капитан Примечания
Охранение конвоя
Groningen 38 Joris van der Zaan
Zeelandia 34 Jacob Huyrluyt
Эскадра Адмирала Мартина Тромпа (авангард)
Brederode 54 Maarten Tromp Роттердамское адмиралтейство
Alexander 28 Jan Maijkers Амстердамское адмиралтейство
Blauwen Arend 28 Dirck Pater Амстердамское адмиралтейство
Sint Salvador 34 Matheeus Corneliszoon Амстердамское адмиралтейство
Vliegende Faam 28 Jacob Corneliszoon Swart Амстердамское адмиралтейство
Arche Troijane 28 Abraham van Kampen Амстердамское адмиралтейство
Kroon Imperiaal 34 Cornelis Janszoon Poort Амстердамское адмиралтейство
Valck 28 Cornelis Janszoon Brouwer Амстердамское адмиралтейство
Prinses Roijaal 28 Maarten de Graeff Амстердамское адмиралтейство
Neptunis 34 Gerrit van Lummen Амстердамское адмиралтейство
Sint Matheeus 34 Cornelis Naeuoogh Амстердамское адмиралтейство
Prins Maurits 34 Nicolaes de With Амстердамское адмиралтейство
Rozeboom 28 Gerrit Schuyt Амстердамское адмиралтейство
Engel Gabriel 28 Bastiaan Bardoel Амстердамское адмиралтейство
Witte Lam 28 Cornelis van Houten Амстердамское адмиралтейство
Gideon van Sardam 34 Hector Bardesius Амстердамское адмиралтейство
Sint Francisco 28 Stoffel Juriaenszoon Амстердамское адмиралтейство
David en Goliad 34 Claes Bastiaenszoon Jaarsveld Амстердамское адмиралтейство
Elias 34 Jacob Sijvertsen Spanheijm Амстердамское адмиралтейство
Zwarte Leeuw 28 Hendrik de Raedt Амстердамское адмиралтейство
Sint Maria 28 Sipke Fockes Амстердамское адмиралтейство — захвачен, но позже отбит
Groote Liefde 38 Bruyn van Seelst Амстердамское адмиралтейство
Nassouw van den Burgh 34 Lambert Pieterszoon Амстердамское адмиралтейство
Groote Vergulde Fortuijn 35 Frederick de Coninck Амстердамское адмиралтейство
Engel Michiel 28 Fredrick Bogaart Амстердамское адмиралтейство
Vergulde Haan 30 Jan le Sage Миддельбургское адмиралтейство
Goude Leeuw 30 Jacob Penssen Миддельбургское адмиралтейство
Leeuwinne 30 Joannes van Regermorter Миддельбургское адмиралтейство
Sint Laurens 30 Bastiaan Tuynemans Миддельбургское адмиралтейство — захвачен
Witte Lam 32 Jan Tijssen Matheeus Флиссингенский директорат
Эскадра Контр-адмирала Питера Флориссена (арьергард)
Monnikendam 32 Pieter Florissen, контр-адмирал Норд-Квартерское адмиралтейство
Wapen van Hoorn 24 Pieter Aldertszoon Норд-Квартерское адмиралтейство
Prins Maurits 28 Cornelis Pieterszoon Taenman Норд-Квартерское адмиралтейство
Monnikendam 24 Arent Dirckszoon Норд-Квартерское адмиралтейство
Wapen van Enkhuizen 30 Gerrit Femssen Норд-Квартерское адмиралтейство
Wapen van Alkmaar 28 Gerrit Nobel Норд-Квартерское адмиралтейство
Roode Leeuw 24 Reynst Corneliszoon Sevenhuysen Норд-Квартерское адмиралтейство
Peereboom 24 Tijs Sijmonszoon Peereboom Норд-Квартерское адмиралтейство
Huis van Nassau 28 Gerrit Munth Норд-Квартерское адмиралтейство
Alkmaar 28 Jan Warnaertszoon Capelman Норд-Квартерское адмиралтейство
Sampson 26 Willem Ham Норд-Квартерское адмиралтейство
Stad van Medemblik 26 Pieter Schellinger Норд-Квартерское адмиралтейство

Напишите отзыв о статье "Дуврское сражение"

Ссылки

  1. Angus Konstam. The Downs, 1652. Osprey, 2004.

Отрывок, характеризующий Дуврское сражение

– Entendons nous, comtesse, [Разберем дело, графиня,] – сказал он с улыбкой и стал опровергать рассуждения своей духовной дочери.


Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.