Дугин, Вячеслав Александрович
Поделись знанием:
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
Вячеслав Дугин | ||
Имя при рождении: |
Вячеслав Александрович Дугин | |
---|---|---|
Дата рождения: | ||
Место рождения: | ||
Дата смерти: | ||
Место смерти: | ||
Профессия: | ||
Гражданство: | ||
Годы активности: |
1942—2006 | |
Театр: | ||
Награды: |
| |
IMDb: | ||
Сайт: |
[www.vakhtangov.ru/persones/dugin www.vakhtangov.ru] |
Вячеслав Александрович Дугин (17 февраля 1920 — 28 января 2006) — советский и российский актёр театра и кино, заслуженный артист РСФСР.
Содержание
Биография
Вячеслав Дугин родился 17 февраля 1920 года. В 1941 году закончил Высшее театральное училище имени Б. В. Щукина (курс Б. Е. Захава и В. И. Москвин).
С 1942 года до конца жизни играл в театре имени Вахтангова.
Умер 28 января 2006 года.
Награды и премии
- Заслуженный артист РСФСР (29.01.1968).
Работы в театре
- 1939 — «Соломенная шляпка» — Феликс
- 1942 — «Олеко Дундич» — Французский офицер
- 1942 — «Свадебное путешествие» — Костик
- 1942 — «Русские люди» — Красноармеец
- 1942 — «Сирано де Бержерак» — Гвардеец, Линьер
- 1943 — «Слуга двух господ» — Сильвио
- 1944 — «Мадемуазель Нитуш» — Майкл
- 1946 — «Электра» Софокла — Орест
- 1948 — «Молодая гвардия» по А. А. Фадееву — Сергей Тюленин
- 1950 — «Отверженные» по В. Гюго — Мариус
- 1952 — «Два веронца» Шекспира — Валентин
- 1956 — «Ромео и Джульетта» Шекспира — Ромео
- 1957 — «Город на заре» А. Арбузова — Лёша Зорин
- 1958 — «Идиот» по Ф. Достоевскому — Ганя Иволгин
- 1959 — «Маленькие трагедии» А. Пушкина — Альбер
- 1959 — «Иркутская история» — Виктор
- 1960 — «Дамы и гусары" Л. Солина — Ротмистр, Эдмонд
- 1962 — «Живой труп» — Письмоводитель судебного следователя
- «Принцесса Турандот» — Измаил, мудрец
- 1966 — «Конармия» — Начдив Гулевой
- 1971 — «Антоний и Клеопатра» Шекспира — Помпей
- 1976 — «Неоконченный диалог» — Дон Педро
- 1979 — «13-й председатель» — Председательствующий
- 1989 — «Закат» — Хозяин трактира
- 1991 — «Государь ты наш, батюшка» — Яков, духовник Алексей
- «Интервенция» Л. Славина — Женя Ксидиас
- «Накануне» И.С. Тургенева — Шубин
Фильмография
Актёр
- 1944 — Поединок — Лавренко (нет в титрах)
- 1945 — Это было в Донбассе — Антон, отец Лены (в титрах - С. Дугин)
- 1959 — Город на заре — Зорин
- 1960 — Сердца должны гореть — Алёша
- 1967 — Курьер Кремля — Краузе, старпом
- 1968 — Солярис — эпизод
- 1968 — Щит и меч (серии 3, 4) — Генрих Гиммлер, рейхсфюрер СС
- 1969 — Оперативная командировка — Прохор
- 1972 — Западня
- 1974 — Сэр Джон Фальстаф — мистер Форд
- 1975 — Конармия — пан Никицкий
- 1977 — Человек с ружьём — эпизод
- 1979 — Господа Глембаи — Фабриций Глембай, двоюродный брат Игната
- 1979 — Кот в сапогах — Волшебник
- 1980 — Великая магия — Оресте
- 1975 — Этот фантастический мир (3-й выпуск «Малыш») — '
- 1987 — Мораль Леонардо
- 1994 — Мартовские иды — начальник тайной полиции
Озвучивание
Радиоспектакли
- «Конармия» Исаак Бабель
- «Фронт» Александр Корнейчук
Напишите отзыв о статье "Дугин, Вячеслав Александрович"
Примечания
Ссылки
- [www.vakhtangov.ru/persones/dugin Театр имени Вахтангова. Вячеслав Дугин]
- [www.kinopoisk.ru/name/1827225/ КиноПоиск. Вячеслав Дугин]
- Vyacheslav Dugin (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Дугин, Вячеслав Александрович
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.