Дуглас, Роберт Лэнгтон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Лэнгтон Дуглас
англ. Robert Langton Douglas
Дата рождения:

1864(1864)

Дата смерти:

1951(1951)

Род деятельности:

писатель

Роберт Лэнгтон Дуглас (англ. Robert Langton Douglas) (18641951) — британский арт-критик, преподаватель, писатель, директор Национальной галереи Ирландии, номинант Нобелевской премии по литературе 1903 и 1904 годов[1].

Роберт Дуглас родился в графстве Чешир в Англии и получил образование в Нью-Колледже в Оксфорде. Он в течение многих лет читал лекции в университете и некоторое время был в духовном сане в англиканской церкви. С 1895 года по 1900 год он жил в Италии. В то время как он был там священником, он написал монографию о Фра Беато Анджелико, консультируясь с различными учеными, в том числе Бернардом Беренсоном. Он отказался от своего церковного сана в 1900 году и стал профессором современной истории в университете Аделаиды в Австралии, а затем вернулся в Италию в 1901 году, где написал историю Сиены.

Он читал лекции по искусству в Королевском институте в Лондоне и Королевском обществе искусств, был деканом факультета искусств в 1901 году и писал обзоры для многих журналов. В возрасте 50 лет, в 1914 году Дуглас поступил на службу в британскую армию в годы Первой мировой войны и дослужился от рядового до капитана с местом в военном министерстве в Лондоне. Дуглас был награждён за храбрость в Первой мировой войне. В 1916 году Дуглас был назначен директором Национальной галереи Ирландии в Дублине, но ушел в отставку в 1923 году после разногласий с попечительским советом. Он поселился в Нью-Йорке в 1940 году.

Известен прежде всего как знаток искусства Сиены, его наиболее важная публикация История живописи Италии была издана в 1903 году. Помимо этого к числу его работ относятся:

Дуглас был отцом маршала Королевских ВВС Уильяма Дугласа и профессора Теренса Хатчинсона (всемирно известного специалиста в области истории экономической мысли). Дочь Дугласа Клэр (сводная сестра маршала Дугласа) была второй женой писателя Джерома Дэвида Сэлинджера.



Источники

  • "Robert L. Douglas, British Art Expert," New York Times obituary, 16 August 1951, p. 24.
  • Gilman, D. C.; Thurston, H. T.; Moore, F., eds. (1905). "Robert L. Douglas". New International Encyclopedia (1st ed.). New York: Dodd, Mead.

Напишите отзыв о статье "Дуглас, Роберт Лэнгтон"

Примечания

  1. [www.nobelprize.org/nomination/archive/literature/country.html The Nomination Database for the Nobel Prize in Literature, 1901-1950] (англ.). The Nobel Foundation. Проверено 17 августа 2013.

Отрывок, характеризующий Дуглас, Роберт Лэнгтон

– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.
– Ах, душа моя! – отвечала княгиня Анна Михайловна. – Не дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания. Всему научишься, – продолжала она с некоторою гордостью. – Процесс мой меня научил. Ежели мне нужно видеть кого нибудь из этих тузов, я пишу записку: «princesse une telle [княгиня такая то] желает видеть такого то» и еду сама на извозчике хоть два, хоть три раза, хоть четыре, до тех пор, пока не добьюсь того, что мне надо. Мне всё равно, что бы обо мне ни думали.