Дуглас
Douglas CountyСтрана |
США
|
---|
Статус |
округ
|
---|
Входит в |
Орегон
|
---|
Административный центр |
Роузберг[en]
|
---|
Крупнейший город |
Роузберг
|
---|
Дата образования |
1852
|
---|
Официальный язык |
английский
|
---|
Население (2010) |
107 667
|
---|
Площадь |
13 297,073 км²
|
---|
|
|
Часовой пояс |
UTC-8/-7
|
---|
[www.co.douglas.or.us/ Официальный сайт] |
Координаты: 43°17′24″ с. ш. 123°10′48″ з. д. / 43.2900009155273° с. ш. 123.180000305176° з. д. / 43.2900009155273; -123.180000305176 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.2900009155273&mlon=-123.180000305176&zoom=12 (O)] (Я)
Округ Дуглас (англ. Douglas County) располагается в штате Орегон, США. Официально образован 7 января 1852 года. По состоянию на 2010 год численность населения составляла 107 667 человек.
География
По данным Бюро переписи США общая площадь округа равняется 13 297,073 км², из которых 13 045,843 км² суша и 251,230 км² или 1,89 % это водоемы. По территории округа протекают реки Норт-Ампква[en] и Саут-Ампква[en], которые, сливаясь, образуют реку Ампква.
Население
По данным переписи населения 2000 года[1] в округе проживает 100 399 жителей в составе 39 821 домашних хозяйств и 28 233 семей. Плотность населения составляет 8,00 человек на км2. На территории округа насчитывается 43 284 жилых строений, при плотности застройки около 3-ти строений на км2. Расовый состав населения: белые — 93,86 %, афроамериканцы — 0,18 %, коренные американцы (индейцы) — 1,52 %, азиаты — 0,63 %, гавайцы — 0,09 %, представители других рас — 1,02 %, представители двух или более рас — 2,70 %. Испаноязычные составляли 3,27 % населения независимо от расы.
В составе 29,10 % из общего числа домашних хозяйств проживают дети в возрасте до 18 лет, 57,20 % домашних хозяйств представляют собой супружеские пары проживающие вместе, 9,60 % домашних хозяйств представляют собой одиноких женщин без супруга, 29,10 % домашних хозяйств не имеют отношения к семьям, 23,90 % домашних хозяйств состоят из одного человека, 11,00 % домашних хозяйств состоят из престарелых (65 лет и старше), проживающих в одиночестве. Средний размер домашнего хозяйства составляет 2,48 человека, и средний размер семьи 2,90 человека.
Возрастной состав округа: 24,00 % моложе 18 лет, 7,50 % от 18 до 24, 24,20 % от 25 до 44, 26,40 % от 45 до 64 и 26,40 % от 65 и старше. Средний возраст жителя округа 41 лет. На каждые 100 женщин приходится 96,80 мужчин. На каждые 100 женщин старше 18 лет приходится 94,20 мужчин.
Средний доход на домохозяйство в округе составлял 33 223 USD, на семью — 39 364 USD. Среднестатистический заработок мужчины был 32 512 USD против 22 349 USD для женщины. Доход на душу населения составлял 16 581 USD. Около 9,60 % семей и 13,10 % общего населения находились ниже черты бедности, в том числе — 16,60 % молодежи (тех, кому ещё не исполнилось 18 лет) и 9,20 % тех, кому было уже больше 65 лет.
Напишите отзыв о статье "Дуглас (округ, Орегон)"
Литература
- Stephen Dow Beckham, Land of the Umpqua: A History of Douglas County, Oregon. Roseburg, OR: Douglas County Commissioners, 1986.
- Harold Edgar Cooper, Douglas County Tales. Monmouth, OR: Harold Edgar Cooper, 1982.
- John M. Cornutt, Cow Creek Valley Memories: Riddle Pioneers Remembered in John M. Cornutt's Autobiography. Eugene, OR: Industrial Publishing Co., 1971.
- Douglas County Historical Society, Historic Douglas County, Oregon, 1982. Roseburg, OR: Douglas County Historical Society, 1982.
- Douglas County Museum, Land of Umpqua. Charleston, SC: Arcadia Pub., 2011.
- Ron Curry, Place Names and Locations in Douglas County, Oregon. Roseburg, OR: Genealogical Society of Douglas County, 2003.
- R.J. Guyler, Douglas County Chronicles: History from the Land of One Hundred Valleys. Charleston, SC: The History Press, 2013.
- Fred Reenstjerna and Jena Mitchell, "Life in Douglas County, Oregon: The Western Experience. Roseburg, OR: Douglas County Museum, 1993.
- Barbara Amy Breitmayer Vatter, A Forest History of Douglas County, Oregon, to 1900: A Microcosmic Study of Imperialism. New York: Garland Publishing, 1985.
- Albert G Walling, History of Southern Oregon: Comprising Jackson, Josephine, Douglas, Curry and Coos Counties. Portland, OR: A.G. Walling, 1884.
Примечания
- ↑ [factfinder.census.gov/ Данные Бюро переписи США по округу Дуглас (Орегон)] (англ.). Проверено 16 ноября 2009. [www.webcitation.org/66qCfKPaX Архивировано из первоисточника 11 апреля 2012].
Ссылки
- [www.co.douglas.or.us/ Официальный сайт правительства округа Дуглас, штат Орегон]
|
---|
| Столица | | |
---|
| Крупнейшие города | |
---|
| Статьи по теме | |
---|
| Политика | |
---|
| География |
</div> | </table></td></tr></table>
Отрывок, характеризующий Дуглас (округ, Орегон)– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
|