Волынка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дуда (музыкальный инструмент)»)
Перейти к: навигация, поиск
Волынка
Классификация

Духовой музыкальный инструмент, язычковый музыкальный инструмент

Связанные статьи

Русская народная музыка

ВолынкаВолынка

Волы́нка — традиционный музыкальный духовой язычковый[1] инструмент многих народов Европы. В Шотландии — главный национальный инструмент[1]. Представляет собой мешок, который обыкновенно делается из воловьей, телячьей или козьей шкуры, снятой целиком, в виде бурдюка, зашитой наглухо и снабжённой сверху трубкой для наполнения меха воздухом, с прикреплёнными снизу одной, двумя или тремя игральными язычковыми трубками, служащими для создания многоголосия.





Название

Согласно М. Фасмеру, русское название происходит от украинского исторического региона Волынь, куда инструмент пришел из Румынии[2].

Название на других языках: англ. Bagpipe, арм. Պարկապզուկ, брет. Binioù, белор. Дуда, гэльск. Pìob, польск. Dudy, ирл. Píobaí, скотс Bagpipe, укр. Коза, болг. Гайда.

Техническое извлечение звука

Одна из трубок (чантер) имеет боковые отверстия и служит для исполнения мелодии, а другие две (бурдоны) — басовые, которые настраиваются в чистую квинту. Бурдон подчёркивает остов октавного лада (ладового звукоряда), на основе которого сочиняется мелодия. Высота звучания бурдонных трубок может быть изменена посредством находящихся в них поршней.

Типология и различия

Некоторые волынки устроены так, что надуваются не ртом, а мехом для нагнетания воздуха, который приводится в движение правой рукой. К таким волынкам относится Uilleann Bagpipe — ирландская волынка.

Казахская волынка

Казахский национальный инструмент носит название Желбуаз, внешне напоминает кожаный бурдюк, делается из козьей шкуры .Горлышко желбуаза закрывается специальной закупоркой. Для того, чтобы инструмент можно было носить на шее к нему привязан прочный кожаный шнур. В последнее время инструмент используется в концертах казахских национальных оркестров и фольклорных ансамблей. Найден при археологических раскопках, хранится в музее национальных музыкальных инструментов имени Ыкыласа Дукенова. Поддерживается стабильная температура. Чтобы моль не съела экспонат с него регулярно стирают пыль специальной марлей. Знаменитый композитор Нургиса Тлендиев впервые использовал желбуаз в концертах оркеста «Отрар сазы».

Армянская волынка

Армянская волынка (арм. Պարկապզուկ) — близкий родственник ирландской волынки. Состоит из двух или более трубок, снабжённых язычком, и кожаного мешка. Исполнитель надувает мешок сам или мехами. Мешок — воздушный резервуар из кожи или пузыря животного, из которого подают воздух к звучащим трубочкам. Одна из трубок устроена как флейта — с отверстиями. На ней играют, зажимая пальцами отверстия. Остальные, аккомпанирующие трубки издают только один тон. В редких случаях применяются две мелодических трубки. Звукоряд диатонический, звучание сильное и резкое. Применяется главным образом для сопровождения танцев. Мешок паркапзука держат под рукой, и с его помощью воздух нажимом локтя нагнетается в трубки. Распространена среди амщенцев (армянский субэтнос).

Литовско-белорусская волынка

Дуда́ (по-белорусски), duda, dūdmaišis (по-литовски) — белорусский и литовский народный инструмент (разновидность волынки).

Самым ранним историческим свидетельством существования волынок на территории Белоруссии и Литвы можно считать образ дударя в составе скоморохов из Радзивилловской летописи XII века, играющего на безбурдонной волынке, вроде польской siersienki, типу волынки, распространённым по всей средневековой Европе — однако, упомянутая миниатюра не может быть полностью вероятным свидетельством в силу отсутствия информации о происхождении самого художника. Первое упоминание дуды в старинных белорусских текстах относится к XV веку. До середины XIX столетия дуда была самым распространённым инструментом и активно использовалась в белорусской и литовской народной музыке. В XXI веке дударское движение в Белоруссии и Литве пользуется чрезвычайной популярностью, постепенно появляются новые музыкальные группы, которые используют волынки в своем творчестве.

Болгарская волынка

Болгарская волынка (болг. Гайда) состоит из бурдюка (козьей шкуры), в который вшита трубка, куда дует музыкант. У гайды есть и ещё две трубки — басовая (бурдон) и мелодическая, с отверстиями. Волынщик держит бурдюк под мышкой и дует в трубку, выталкивая воздух через бурдон и мелодическую трубку. Характерной особенностью гайды является блошиная дырка — отверстие в бурдюке, которое музыкант обычно затыкает указательным пальцем.

Народные певцы нередко поют под аккомпанемент каба-гайды — большой волынки с низким звучанием. Существуют оркестры из 60-100 волынщиков — они называются сто каба-гайд. Горы Родопы считаются родиной старейшего направления в народной музыке Болгарии. Центральное место в нём занимает гайда — болгарская волынка.

Бретонская волынка

Бретонская волынка имеет несколько разновидностей. Биниу-коз (брет. binioù kozh — «старая волынка») — старинная бретонская волынка, использующаяся, как правило, в паре с бомбардой. Биниу-браз (брет. binioù bras — «большая волынка») — волынка сделанная по модели шотландской в конце XIX века бретонским мастером Доригом Ле Войе, задуманная им как аналог бэгпайпа. Вёз (veuze) — почти то же самое, что и биниу-коз, но используется, в отличие от последней, не как вспомогательная волынка, а как основной инструмент.[3]

Ирландская волынка

Ирландская волынка (англ. uilleann pipes [ˈɪlən paɪps]) — иллян пайпс, в переводе с ирландского — локтевая волынка — ирландский вариант волынки, окончательно оформившийся к концу 18 века. Воздух накачивается в мешок при помощи мехов, а не духовой трубки. Ирландская волынка, в отличие от всех других волынок, имеет диапазон в две полных октавы, а в своём полном варианте также может помимо мелодии играть аккомпанемент с помощью регуляторов.

Испанская волынка

Называемая также «гайта» (La gaita), происходит из Галисии, а также Астурии и восточной части провинции Леон.

Она состоит из чантера с двойной тростью, такой же как у гобоя, одного или двух басовых бурдонов с одинарными тростями как у кларнета. У чантера внутренний конический канал, семь отверстий для пальцев и с обратной стороны отверстие для большого пальца левой руки. Кроме того, он оснащен тремя незакрывающимися отверстиями находящимися в нижней его части на раструбе.

Итальянская волынка

Волынки данного региона могут быть разделены на 2 типа — северо-итальянские, по конструкции сходные с французскими и испанскими инструментами, и южно-итальянские, известные под общим названием зампонья (итал. zampogna) и отличающиеся двумя мелодическими трубками в общем стоке с двумя бурдонными. Традиционно зампонья используется как аккомпанемент чьярамелле (итал. ciaramella) — небольшому гобое-подобному инструменту.

Марийская волынка

Марийская волынка (шувыр, шӱвыр, шювюр, шувюр, шюббер). Состоит из меха (пузырь животного) и 3 трубок — 1 для нагнетания воздуха и 2 игровых, мелодических, находящихся в деревянном ложе и имеющих общий раструб из коровьего рога. Их диапазон — терция и квинта, число игровых отверстий: 2 и 4 (возможно исполнение 2-голосных мелодий). Звукоряд диатонический. Звук сильный, резкий, жужжащего тембра. Известен с древности. Используется как аккомпанирующий народным песням, танцевальным мелодиям. Часто используется с марийским барабаном (тӱмыр).

Мордовская волынка

В Мордовии в прошлом волынка также была популярным музыкальным инструментом. Она имела не только музыкальное, но и ритуальное значение: считалось, что игра на ней оберегает присутствующих от сглаза, а также может умилостивить добрых духов.

Мордовская волынка имела две разновидности[4], имеющие одинаковые названия: мокш. фам, уфам, эрз. пувама.

  • Первая разновидность — с воздушным резервуаром из телячьей шкуры, трубкой для вдувания воздуха и тремя голосовыми трубками: одна бурдонная, без отверстий, изготовлялась из липы или берёзы, и две тростниковые игровые, каждая с 3 голосовыми отверстиями. На одной из игровых трубок исполнялась мелодия, вторая использовалась для извлечения бурдонного звука, высоту которого можно менять. Иногда игровые трубки делались съёмными, чтобы их можно было использовать в качестве самостоятельных музыкальных инструментов.
  • Вторая разновидность мордовской волынки изготовлялась из бычьего, коровьего или свиного пузыря. В мордовских сёлах существовал обычай отдавать музыкантам пузыри жертвенных животных для изготовления волынок. В пузырь вставлялись две тростниковые трубки с 3 голосовыми отверстиями каждая. Трубки для вдувания воздуха не было, поэтому музыкант надувал пузырь, вынув игровые трубки, и играл, пока запас воздуха не кончится, после чего снова надувал пузырь. Часто волынщики играли вдвоём: пока один исполнитель играл мелодию, второй надувал резервуар своей волынки.

Осетинская волынка

Лалым-уадындз — Он представляет собой одну из разновидностей кавказской волын­ки. Осетинское название инструмента состоит из соединения названий двух предметов — «лалым» (бурдюк, кожаный мешок) и «уадындз» (свирель).

У лалым-уадындз одна мелодическая трубка, сделанная из стебля шиповника, которая вдевается в мешок через деревянную пробку. Зазоры между трубкой и каналом для неё в пробке замазаны воском. На игровой трубке пять отверстий. Кожаный мешок чаще всего делали из цельной шкуры козленка пли ягненка. Изготовлялся лалым уадындз следующим образом: зарезав козленка и отрезав голову, снимается кожа целиком. После соответствующей обработки её отрубями или квасцами, наглухо закрываются деревянными затычками отверстия от задних ног и горловина. В отверстие передней левой ноги вставляется вделанный в деревянную пробку уадындз и замазывается воском, чтобы не было утечки воздуха, а в отверстие передней правой ноги, вставляется деревянная трубка, для нагнетания воздуха в мешок.

В конец трубки, входящий внутрь мешка, вделан язычок-пищик, как у уадындза, извлекающий звук под действием нагнетенного в мешок воздуха. Во время игры инструмент держат под мышкой и по мере того, как воздух из него выходит, таким же образом нагнетается каждый раз, не прерывая игры.


Португальская волынка

В некоторых исторических провинциях Португалии имеются различные разновидности волынки гайта-де-фоле (порт. Gaita-de-fole): гайта транжмонтана (порт. Gaita Transmontana) или мирандская гайта (порт. Gaita Mirandesa) в Траз-уж-Монтез и Алту Доуру, галисийская гайта (порт. Gaita Galega) в Минью, другие виды встречаются в провинциях Дору-Литорал, Бейра-Литорал и Эштремадура[5].

Русская волынка

Волынка была некогда очень популярным на Руси народным инструментом[6]. Делалась из бараньей или воловьей сырой кожи, сверху была трубка для нагнетания воздуха, снизу — две басовые дудки, создающие однообразный фон, и третья маленькая дудочка с отверстиями, с помощью которой наигрывали основную мелодию. Высшими кругами общества волынка игнорировалась, так как её мелодию считали негармоничной, невыразительной и однообразной, она обычно считалась «низким», простонародным инструментом. Поэтому в течение XIX века волынка была постепенно вытеснена более сложными духовыми инструментами типа гармони и баяна.

Украинская волынка

На Украине волынка имеет название «коза» — видимо, за характерный звук и изготовление из козьей шкуры. Более того, инструменту придают ещё и внешнее сходство с животным: обтягивают козьей шкурой, прикрепляют глиняную козью голову, а трубки стилизуют под ноги с копытами. Коза являлась, в частности, неизменным атрибутом гуляний и колядок. Есть волынки с головой козы, почти во всех карпатских регионах — Словацкий, Польский, Чешский, Лемковский, Буковинский — там традиционно козья голова, деревянная, с рогами.

Французские волынки

Во Франции существует множество типов волынки — это связано с большим разнообразием музыкальных традиций районов страны. Вот лишь некоторые из них:

  • Центральнофранцузская волынка (musette du centre, cornemuse du Berry), распространённая в местностях Берри и Бурбонне. Представляет собой двухбурдонный инструмент. Бурдоны — большой и малый, малый расположен с низу, возле чантера, настроены друг с другом в октаву. Трость чантера двойная, бурдонные — одинарные; воздух нагнетается через вдувалку. Звукоряд хроматический, диапазон 1,5 октавы, аппликатура полузакрытая. Существуют более поздние варианты этого инструмента с 3мя бурдонами и мехами для нагнетания воздуха. Традиционно используется в дуэте с колесной лирой.
  • Кабретта (фр.: chabrette, овернск. окситан.: cabreta) — однобурдонная волынка локтевого типа, появившаяся в XIX столетии в среде парижских овернцев и быстро распространившаяся в самой провинции Овернь и в окрестных регионах Центра Франции, практически вытеснив из обихода местные, более архаичные типы инструмента, например, лимузенскую шабретту (chabreta limousina).
  • Бодега (окситан.: bodega) — волынки с мехом из козьей шкуры, вдувалкой и одним бурдоном, распространённые в южных окситаноговорящих департаментах Франции.
  • Мюзет де кур (фр.: musette de cour) — «салонная» волынка, широко использовавшаяся в XVII—XVIII веках в придворной барочной музыке. Этот тип волынки отличается двумя игровыми трубками, бурдонным бочонком и мехом для нагнетания воздуха.

Чувашская волынка

Шапар (шабр, шыбыр, пузырь). Состоит из мешка (пузырь быка или коровы), костяной или металлической трубки для нагнетания воздуха и 2 оловянных мелодических трубок, укреплённых на деревянном ложе. На них надевали раструб из коровьего рога и иногда дополнительный — из бересты. Левая трубка имеет 2—3, правая 3—4 игровых отверстия (у неё внизу есть 3—7 небольших подстроечных отверстий). Трости обычно одинарные, хотя в Тетюшском районе (Татарстан) применяются и двойные. Звукоряды очень разные с использованием как хроматических, так и диатонических интервалов.

Сарнай. В отличие от шапара, мешок изготавливают не из пузыря, а из телячьей или козьей кожи. Имеет вдувник, 2 бурдона (чаще всего настроены в квинту) и одну мелодическую трубку с 6 игровыми отверстиями и углублениями для пальцев. Все трубки деревянные. Трости одинарные, сделанные из гусиного пера или тростника. Звукоряд обычно диатонический, но встречаются и пропуски ступеней, увеличенные или уменьшенные октавы и т. п. Играют обычно сидя, громко отбивая ритм ногами.[7]

Шотландская волынка

Бэгпайп (англ. Great Highland Bagpipe) — старинный шотландский инструмент. Представляет собой резервуар из шкуры овцы или козы, вывернутой наизнанку (goose), к которому прикрепляются (привязываются) три бурдонные трубки (drones), одна трубка с восемью игровыми отверстиями (chanter) и специальная короткая трубка для вдувания воздуха. Имеет упрощённую подачу воздуха — через поддувную трубку — обеспечивает свободу правой руке.

При игре пайпер наполняет воздухом резервуар и, нажимая на него локтем левой руки, заставляет звучать бурдонные и игровую трубки, в свою очередь снабжённые специальными язычками (тростями), причём, в бурдонных трубках используются одинарные, а в игровой трубке двойные трости, изготовленные из камыша.

Эстонская волынка

Эстонская волынка (эст. torupill) изготовляется из желудка или мочевого пузыря крупного животного, такого как морской котик, имеет одну, две или (реже) три бурдонные трубки, флейту в качестве голосовой трубки и дополнительную трубку для вдувания воздуха[8].

Обслуживание и расходные материалы

В мешок помещается специальный состав (bag seasoning, bagpipe seasoning), цель которого не только в том, чтобы предотвратить утечку воздуха из мешка. Он служит как покрытие, удерживающее воздух, но выпускающее воду. Мешок из цельной резины (встречается на непригодных для игры волынках, настенных сувенирах, которыми обманывают туристов) полностью заполнился бы водой за пол-часа игры.[9] Вода из волынки выходит через намокающую кожу мешка.

Трости (и бурдонные, и чантерные) могут изготавливаться из тростника или из пластика. На пластиковых тростях легче играть, но звук лучше у натуральных, тростниковых тростей. Поведение натуральных тростей очень зависит от влажности воздуха, во влажном воздухе трости работают лучше. Если натуральная трость пересохла, в некоторых случаях помогает поместить её в воду (или облизать), вытащить и подождать некоторое время, при этом перемачивать тоже нельзя. (В пособиях для новичков часто встречается совет пытаться играть на волынке с пересохшими тростями час или несколько, до тех пор, пока трости не получат влагу из выдыхаемого воздуха. Возможно, когда-то этот рецепт был придуман как шутка или наказание за нерегулярность занятий.) С помощью определенных механических манипуляций трость можно сделать «легче» или «тяжелее», адаптировать её к большему или меньшему давлению. Независимо от материала, каждая отдельная трость имеет свой «характер», музыкант должен к нему приспособиться.

См. также

Напишите отзыв о статье "Волынка"

Примечания

  1. 1 2 Волынка / К. А. Вертков // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. [vasmer.narod.ru/p111.htm Vasmer’s Etymological Dictionary]
  3. breizh.ru: [breizh.ru/music/music.htm Музыка Бретани]
  4. Мордва: Историко-культурные очерки / Ред. кол.: В. А. Балашов (отв. ред.), В. С. Брыжинский, И. А. Ефремов; Рук. авт. коллектива академик Н. П. Макаркин. — Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1995. — С. 462—463. — 624 с. — 2000 экз. — ISBN 5-7595-1049-5.
  5. [www.gaitadefoles.net/gaitadefoles/gaitapt.htm Gaita-de-fole em Portugal] (порт.). Associação Gaita de Foles. Проверено 24 сентября 2016.
  6. Терещенко А. [books.google.com/books?id=LzNFAAAAYAAJ&pg=PA485#v=onepage&q&f=false Быт русскаго народа]. — СПб., 1848. — Т. 1. — С. 485.
  7. [elf.org.ru/index.php?i=bagpipes Фолк музыка, кельтика, афиша, анонсы концертов, фестивалей, фолк радио, народные танцы]
  8. Urve Lippus[et] and Ingrid Rüütel[uk]. Estonia // [www.oxfordmusiconline.com/subscriber/article/grove/music/41040 Grove Music Online]. — Oxford University Press.
  9. [www.billingsbagpipe.us/id22.html Bagpipe Maintenance (статья про обслуживание волынок)]
  10. </ol>

Литература

  • Волынка, музыкальный инструмент // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/muzyka/VOLINKA.html Волынка] — статья из энциклопедии «Кругосвет»
  • Кашкуревич Т. А. [tverzha.ru/archives/2357 Литовская дуда. Инструмент-миф]
  • Никифоров П. Н., Марийские народные музыкальные инструменты, Йошкар-Ола, 1959, с. 48—58
  • Ремишевский К. И., Калацей В. В. [e-notabene.ru/ca/article_343.html Белорусская дуда в кинохронике 1930-х годов (по материалам киножурнала «Советское искусство» № 7, 1939 г.)]
  • Эшпай Я. А., Национальные музыкальные инструменты марийцев, Йошкар-Ола, 1940, с. 23—28
  • Anthony Baines. Bagpipes. — Oxford: Oxford University Press, 1960.
  • Joshua Dickson. The Highland Bagpipe: Music, History, Traditon. — Ashgate Publishing, Ltd, 2009.
  • Angus Cameron Robertson. The Bagpipes: History and Traditions. — McBeath & Company, 1930.

Ссылки

  • [germanfolk.ru/articles/istoriya-volynki-v-evrope Статья об истории возникновения и распространения волынок в Европе]  (рус.)  (Проверено 6 августа 2011)
  • [volynki.ru Русскоязычный сайт-энциклопедия о волынках для новичков и мастеров]  (рус.) (Проверено 6 августа 2011)
  • [elf.org.ru/index.php?i=bagpipes Энциклопедия волынок]  (рус.) (Проверено 6 августа 2011)
  • [bagpipes.narod.ru/page/make_all.html Как изготовить волынку, чертежи]  (рус.) (Проверено 6 августа 2011)

Отрывок, характеризующий Волынка

– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:
– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.