Думанский, Антон Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антон Владимирович Думанский
укр. Антон Володимирович Думанський
Директор Института общей и неорганической химии АН УССР
1946 — 1960
Предшественник: Андрей Иванович Киприанов
Преемник: Юрий Константинович Делимарский
Директор Государственного НИИ коллоидной химии
1932 — 1942
Предшественник: должность учреждена
Преемник: должность упразднена
Ректор Воронежского сельскохозяйственного института
1923 — 1926
Предшественник: Глинка Константин Дмитриевич
Преемник: Александр Васильевич Тюрин
Ректор Воронежского сельскохозяйственного института
1919 — 1920
Предшественник: Николай Петрович Кобранов
Преемник: Глинка Константин Дмитриевич
 
Рождение: Иваново-Вознесенск, Шуйский уезд, Владимирская губерния, Российская империя
Место погребения: Байково кладбище
Партия: ВКП(б) / КПСС
Образование: Киевский политехнический институт
Учёное звание: профессор
член-корреспондент АН СССР
академик АН УССР
Профессия: химик
Деятельность: редактор
 
Научная деятельность
Научная сфера: химия
Известен как: один из основоположников коллоидной химии в России, СССР, Украине
 
Награды:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Анто́н Влади́мирович Дума́нский (укр. Антон Володимирович Думанський; 8 [20] июня 1880, Иваново-Вознесенск, Владимирская губерния — 14 мая 1967, Киев)[1][2] — один из основоположников коллоидной химии в России, СССР, Украине[3]; член-корреспондент АН СССР (1933), академик АН УССР (1945).





Биография

Родился 8 (20) июня 1880 года[4] в Иваново-Вознесенске[3] (ныне — Иваново, областной центр в России)[5].

В 1898 году окончил реальное училище, в 1903 году — химическое отделение Киевского политехнического института[3][6] (первый выпуск)[7]. Его дипломная работа «Коллоидальное серебро» была благосклонно принята присутствовавшим на защите Д. И. Менделеевым[7].

В 1904 организовал в Киеве первую в стране лабораторию коллоидной химии[6][8]. В 1912 году первым в России начал преподавал коллоидную химию (в Киевском университете)[9].

В 1913—1930 годы заведовал кафедрой неорганической химии Воронежского сельскохозяйственного института[1][7]; в 1919—1927 годы — ректор института[3][7]. На базе организованной им в институте научно-исследовательской коллоидно-химической лаборатории в 1932 году в Воронеже был создан первый в стране Государственный научно-исследовательский институт коллоидной химии[3][7][8]. Преподавал также в Воронежском технологическом институте и в Воронежском университете (с 1933), где заведовал созданной им кафедрой коллоидной химии и был первым деканом химического факультета[7].

В 1940 году вступил в ВКП(б)[3][6].

В годы Великой Отечественной войны заведовал кафедрой физической и коллоидной химии Казахского государственного университета[3].

В 1946—1960 годах — директор Института общей и неорганической химии АН УССР[6][10], одновременно руководил там же лабораторией коллоидной химии[3].

Был инициатором и организатором 1-й (Воронеж, 1934) и 2-й (Киев, 1950) Всесоюзных конференций по коллоидной химии[3][7]. Организовал выпуск Коллоидного журнала (с 1935 года — в Воронеже, с 1946 — в Москве)[7][8][11] и был его бессменным редактором[3][6], а также главным редактором Украинского химического журнала[10].

Избирался депутатом Воронежского городского (в 1935) и областного (в 1937) Советов депутатов трудящихся[3].

Похоронен в Киеве на Байковом кладбище[9].

Научная деятельность

В 1933 году избран членом-корреспондентом АН СССР, в 1945 — академиком АН УССР[3][6].

Основные направления исследований[3][6]:

  • теплоты смачивания;
  • диэлектрические свойства и лиофильность дисперсных систем;
  • условия получения и устойчивости органозолей металлов;

Впервые (1907) применил ультрацентрифугирование для измерения величины коллоидных частиц[1][6]; изучал с помощью калориметра взаимодействие дисперсной фазы с растворителем[8].

Разработал способы физико-химического анализа коллоидов с применением триангулярных диаграмм[7], методы определения связанной воды и общие принципы лиофилизации дисперсных систем[8].

Раскрыв значение водорастворимых коллоидов в хлебопечении, сахароварении, виноделии, в кондитерском, пивоваренном, дрожжевом и крахмало-паточном производствах, создал научное направление прикладной коллоидной химии в пищевой технологии[7].

Автор более 250 научных работ, в том числе монографий и учебников[3][7].

Награды

Память

Имя А. В. Думанского носят:

В Киеве на фасаде д. № 15 по ул. Челюскинцев, где в 1946—1967 годы жил А. В. Думанский, в 1973 году установлена мемориальная доска (гранит; архитектор И. П. Блажиевский)[9].

В 1970 на могиле А. В. Думанского установлено надгробие работы П. Ф. Мовчуна[9].

Напишите отзыв о статье "Думанский, Антон Владимирович"

Примечания

  1. 1 2 3 Богатова Т. В. [him.1september.ru/article.php?ID=200501101 Думанский Антон Владимирович]. Юбилеи-2005. Химия : 1 сентября. Проверено 31 марта 2016.
  2. [www.ipme.nw.ru/mirrors/test/www/info/28/2864.htm Думанский Антон Владимирович]. ИПМаш РАН. Проверено 31 марта 2016.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Высокомолекулярные соединения, 1960.
  4. По другим данным ([polymsci.ru/static/Archive/1960/VMS_1960_T2_6/VMS_1960_T2_6_960-961.pdf]) — 10 (22) июня.
  5. В других источниках ([www.xumuk.ru/bse/928.html]) местом рождения указана деревня Иваново, ныне Владимирской области — без уточнения уезда либо нынешнего районного деления.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 О. Д. Куриленко.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 История развития коллоидной химии.
  8. 1 2 3 4 5 [www.xumuk.ru/colloidchem/1.html Краткая история развития коллоидной химии как науки]. ХиМиК.ру. Проверено 31 марта 2016.
  9. 1 2 3 4 Гео-Киев.
  10. 1 2 [www.ionc.kar.net/history-ru.html История]. Институт общей и неорганической химии им. В. И. Вернадского НАН Украины. Проверено 31 марта 2016.
  11. [colloid.distant.ru/jurnal.html Коллоидный журнал](недоступная ссылка — история). Кафедра коллоидной химии РХТУ им. Д. И. Менделеева. Проверено 31 марта 2016. [webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lKfntHEHIjMJ:colloid.distant.ru/jurnal.html+&cd=3&hl=ru&ct=clnk&gl=ru Архивировано из первоисточника 21 марта 2016].

Литература

  • [polymsci.ru/static/Archive/1960/VMS_1960_T2_6/VMS_1960_T2_6_960-961.pdf Антон Владимирович Думанский : (К восьмидесятилетию со дня рождения)] // Высокомолекулярные соединения. — 1960. — Т. 2, № 6. — С. 960-961.

Ссылки

  • [sites.google.com/site/kolloidnaahimia/vozniknovenie-kolloidnoj-himii-kak-nauki-pocemu-oni-ee-tak-nazvali/dumanskij-anton-vladimirovic Думанский Антон Владимирович]. История развития коллоидной химии. Проверено 31 марта 2016.
  • Куриленко О. Д. [www.xumuk.ru/bse/928.html Думанский Антон Владимирович]. ХиМиК.ру. Проверено 31 марта 2016.
  • [geo.ladimir.kiev.ua/pq/dic/g--K/a--DUMANSKOMU_A._V._MEMORIALXNAYA_DOSKA Думанскому А. В. мемориальная доска]. Гео-Киев. Проверено 31 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Думанский, Антон Владимирович

Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.