Дунец, Василий Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Васильевич Дунец
Дата рождения

20 августа 1934(1934-08-20)

Дата смерти

26 ноября 1982(1982-11-26) (48 лет)

Место смерти

Ташкент

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

военная разведка

Годы службы

?-1982

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Сражения/войны

Афганская война (1979—1989)

Награды и премии

Василий Васильевич Дунец (19341982) — генерал-майор Советской Армии, участник Афганской войны.



Биография

Василий Дунец родился 20 августа 1934 года.

К 1980 году полковник Василий Васильевич Дунец служил начальником разведывательного отдела 40-й армии — ограниченного контингента советских войск в Демократической Республике Афганистан[1]. Под его руководством осуществлялись разведывательные операции на территории республики. Так, осенью 1980 года Дунец контролировал перекрытие путей отхода мятежникам из города Герата в направлении Ирана[2].

Вскоре Дунцу было присвоено воинское звание генерал-майора, он был назначен на должность начальника военной разведки Туркестанского военного округа. По долгу своей службы продолжал контролировать ситуацию в Афганистане, неоднократно выезжал в командировки в республику[3].

В 1982 году генерал-майор Василий Васильевич Дунец тяжело заболел вирусным гепатитом («желтухой»). Из-за поздно начатого лечения он скончался в военном госпитале через два дня после госпитализации. По версии его жены, генерал был умышленно отравлен[3].

Дунец был похоронен на Лукьяновском военном кладбище Киева. В памятные даты Афганской войны на могиле генерала собираются ветераны военной разведки, служившие под его началом[3].

Был награждён орденами Красной Звезды и «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» 3-й степени, а также рядом медалей.

Напишите отзыв о статье "Дунец, Василий Васильевич"

Примечания

  1. Елена Челышева. [stalingrad-battle.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=674 Война востока и запада.] (рус.) (22.02.2011). Проверено 6 января 2015.
  2. С. В. Козлов. Спецназ ГРУ. Пятьдесят лет истории, двадцать лет войны.
  3. 1 2 3 И. Ю. Стодеревский. [desantura.ru/veteran/517/ Записки офицера спецназа ГРУ о героях Афганской войны.] (рус.). Проверено 6 января 2015.

Отрывок, характеризующий Дунец, Василий Васильевич

Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.