Дус, Симон ван дер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Симон ван дер Дус
нидерл. Simon van der Does

«Пейзаж с людьми»,
музей Антония Паррейраса, Бразилия.
Дата рождения:

1653(1653)

Место рождения:

Гаага

Дата смерти:

1717(1717)

Место смерти:

Антверпен

Страна:

Австрийские Нидерланды

Жанр:

пейзаж, эстамп

Стиль:

анималистика

Работы на Викискладе

Симон ван дер Дус (нидерл. Simon van der Does; 1653 год, Гаага — 1717 год, Антверпен) — нидерландский художник-пейзажист периода золотого века Голландии; сын и ученик Якоба ван дер Дуса.

Как и отец, писал пейзажи. Оба они оставили несколько хороших эстампов, гравированных крепкой водкой.

Работал также в жанре анимализма.



Галерея

Напишите отзыв о статье "Дус, Симон ван дер"

Литература

Отрывок, характеризующий Дус, Симон ван дер

– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].