Душ, Иоанн Яков

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иоанн Яков Душ

Иоанн Яков Душ (нем. Johann Jakob Dusch; 12 февраля 1725, Целле — 18 декабря 1787, Альтона) — немецкий поэт, прозаик, переводчик. Педагог.





Биография

Изучал богословие, точные науки и английскую филологию в университете Геттингена. После окончания учебы работал преподавателем.

В 1762 году первым перевёл на немецкий язык «Историю Великобритании» Дэвида Юма.

С 1762 до своей смерти работал директором гимназии в Альтоне. С 1767 года преподавал английский и немецкий языки, в 1771 — философию и математику. В 1758—1763 годы занимался переводом произведений Александра Поупа, опубликовал 5 томов переводов.

Творчество

Писал дидактические стихотворения («Die Wissenschaften», 1752; «Der Tempel der Liebe», 1758), комические эпопеи («Das Toppè», 1751; «Der Schosshund», 1756), в которых подражал Поупу, романы («Geschichte Karl Ferdiners» 1776—80) и др.

Большой успех имели его «Moralische Briefe zur Bildung des Herzens» (2 изд. 1772) и «Briefe z. Bildung des Geschmacks» (2 изд. 1773—79).

Напишите отзыв о статье "Душ, Иоанн Яков"

Примечания

Ссылки

  • [www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=104647#Dusch Dusch, 1) Johann Jakob] (нем.)

Душ, Иоанн Яков // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Отрывок, характеризующий Душ, Иоанн Яков

– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.