Дхакар
Поделись знанием:
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
अ . |
आ . |
इ . |
ई . |
उ . |
ऊ . |
ऋ . |
ए . |
ऐ . |
ओ . |
. | . | औ . |
. | . |
क . |
ख . |
ग . |
घ . |
ङ . |
च . |
छ . |
ज . |
झ . |
ञ . |
ट . |
ठ . |
ड . |
ढ . |
ण . |
त . |
थ . |
द . |
ध . |
न . |
प . |
फ . |
ब . |
भ . |
म . |
य . |
र . |
ल . |
व . |
. |
श . |
ष . |
स . |
ह . |
. |
Дхакар (धकार), кандхалаури дха (काँधलौरी ध) — дха, буква деванагари, обозначает придыхательный звонкий альвеолярный взрывной согласный /dh/. Акшара-санкхья — 9 (девять).
- Ranjana dh.svg
Дхакар ранджана
Нумерация Арьябхата
- ध (дха) - 19
- धि (дхи) - 1900
- धु (дху) - 190 000
Синоглифы
- Дхакарам — ധ
- Дхакараму — ధ
- Махапрана даянна —
- Дхокар — ধ
- Даучхай —
- Тхотхонг — ธ
- Да маду —
- Дхадда — ਧ
- Дхакараву — ಧ
- Тхо веак тыбуон — ធ
- Дхаддхо — ધ
- Дха (орисская буква) — ଧ
Напишите отзыв о статье "Дхакар"
Литература
- Хинди-русский словарь. В.М.Бескровный. Москва-1953
Отрывок, характеризующий Дхакар
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]