Дылго-Поле (Пловдивская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Дылго-Поле
Дълго поле
Страна
Болгария
Область
община
Координаты
Кмет
Николай Видолов
Высота центра
183 м
Население
2 009 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
(+359) 3175
Почтовый индекс
4195
Автомобильный код
РВ
Код ЕКАТТЕ
24582
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Дылго-Поле (болг. Дълго поле) — село в Болгарии. Находится в Пловдивской области, входит в общину Калояново. Население составляет 2 009 человек.



Политическая ситуация

В местном кметстве Дылго-Поле, в состав которого входит Дылго-Поле, должность кмета (старосты) исполняет Николай Видолов Видолов (Союз демократических сил (СДС)) по результатам выборов.

Кмет (мэр) общины Калояново — Александр Крыстев Абрашев (коалиция партий: Граждане за европейское развитие Болгарии (ГЕРБ), Союз демократических сил (СДС), Демократы за сильную Болгарию (ДСБ), Земледельческий народный союз (ЗНС)) по результатам выборов.

Карты

  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Dulgo_Pole_2&goto=bgmaps Положение на электронной карте bgmaps.com]
  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Dulgo_Pole_2&goto=emapsbg Положение на электронной карте emaps.bg]
  • [5ko.free.fr/bg/map.php?ime=Karta_Dulgo_Pole_2&goto=googlemaps Положение на электронной карте Google]

Напишите отзыв о статье "Дылго-Поле (Пловдивская область)"

Ссылки

  • [grao.bg/tna/tab02.txt Статистика населения]  (болг.)


Отрывок, характеризующий Дылго-Поле (Пловдивская область)

– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!