Дымова, Лорина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лорина Дымова (наст. имя Лорина Евгеньевна Никольская; род. 21 мая 1939, Свердловск) — российская поэтесса и переводчица.

Жила в Москве. Публиковалась с 1967 года. С 1992 года живёт в Иерусалиме. Автор одиннадцати книг прозы и поэзии. Награждена болгарским орденом Кирилла и Мефодия первой степени. Лауреат премии «Золотой телёнок» «Литературной газеты» (2000). Лауреат литературной премии им. Юрия Нагибина Союза израильских писателей (2008).



Библиография

«Журавль в небе» — стихи (1982, Москва)

«Миг золотой» — стихи (1989, Москва)

«Колыбельная перед разлукой» — стихи (1995, Иерусалим)

«Милая женщина в окружении динозавров» — проза (1995, Иерусалим)

«Стихи о Прекрасной Даме и об Одном Господине» — иронические стихи в соавторстве с Л.Черкасским (1996, Иерусалим)

«Эти непонятные женщины» — проза (1997, Иерусалим)

«Сказала блондинка. Сказала брюнетка» — иронические стихи (2000, Иерусалим)

«Откровенные стихи о любви» — иронические стихи (2003, Иерусалим)

«Никодим и Фиолета» — проза (2006, Иерусалим)

"Вальс в полночь"" -- стихи (2013. Иерусалим)

"Куртуазные диалоги" -- иронические стихи в соавторстве с Леонидом Ветштейном (2014, Иерусалим)

Напишите отзыв о статье "Дымова, Лорина"

Ссылки

  • [lorinadimova.yolasite.com/ Личный сайт]

Отрывок, характеризующий Дымова, Лорина

Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.