Деверо, Джордж

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дьердь Добо»)
Перейти к: навигация, поиск

Джордж Деверо (Жорж Деверё, фр. George Devereux, урождённый Дьёрдь Добо, венг. Dobó György; 13 сентября 1908, Лугож, Австро-Венгрия, ныне Румыния — 28 мая 1985) — американо-французский этнолог и психоаналитик, родом из еврейской семьи из Баната. Один из пионеров этнопсихоанализа и этнопсихиатрии.





Биография

Отец Деверё был венгероязычным евреем, по профессии юристом, мать была родом из Германии. В детстве у Дьёрдя были сложные отношения с матерью; позднее он писал о «неискренности взрослых», о «недостатке уважения к миру детей»[1].

Уже в юности Дьёрдь Добо владел 4 языками: венгерским, румынским, немецким и французским.

После неудачной операции Дьёрдь был вынужден отказаться от карьеры пианиста. После самоубийства брата он отправился в Париж изучать химию и физику у Марии Кюри. Позднее в своих работах он нередко употреблял понятия, заимствованные из естественных наук. На некоторое время он переехал в Лейпциг, где работал практикантом в издательстве, после чего вновь вернулся в Париж. Он поступил в Национальный институт восточных языков и цивилизаций, где изучал малайский язык, стал учеником Марселя Маусса, подружился с Клаусом Манном и написал роман «Фауна буржуазного ада» («Le faune dans l’enfer bourgeois»), который остался неопубликованным.

В 1933 г. Добо обратился в католицизм и получил новое имя Жорж Деверё. Благодаря стипендии Фонда Рокфеллера он отправился в США, где занялся полевыми исследованиями в индейском племени мохаве. По его собственным воспоминаниям, поначалу его с недоверием приняли американские антропологи, которым ничего не говорили имена таких европейских авторитетов, как Марсель Мосс, Поль Риве и Люсьен Леви-Брюль.[2] С другой стороны, пребывание среди мохаве Деверё считает самым счастливым периодом своей жизни. Поскольку мохаве уделяли большое внимание своим сновидениям, то, как писал Деверё, «они обратили меня во фрейдизм»[3]. Над докторской диссертацией Деверё работал под руководством А. Крёбера.

С 1943 года Деверё служил в армии США.

Пройдя анализ у Марка Шлумбергера и Роберта Йокля и психоаналитическое обучение в Клинике Менингера в 1952 году, он в 1953—1955 гг. работал в качестве психоаналитика с детьми и подростками. В 1956 году переехал в Нью-Йорк.

В книге «От озабоченности к методу в науках о поведении» (From anxiety to method in the behavioral sciences) Деверё предлагает переосмыслить вопрос о взаимоотношениях между наблюдателем и наблюдаемым. По мнению Деверё, классическое методологическое требование того, чтобы наблюдатель совершал наблюдения со строго объективной точки зрения, не только невозможно, но и непродуктивно — вместо этого наблюдатель должен поместить себя в центр процесса и помнить, что всё наблюдаемое им всегда подвергается воздействию его собственной деятельности по наблюдению.

По инициативе К. Леви-Стросса в 1963 году его пригласили преподавать в Парижскую практическую школу высшего образования (en:École pratique des hautes études), где он преподавал до 1981 года. В последние годы Деверё занимался греческой античностью и опубликовал книгу о греческой трагедии.

Напишите отзыв о статье "Деверо, Джордж"

Примечания

  1. Bokelmann 1987, S. 10
  2. Bokelmann 1987, S. 16
  3. Georges Devereux: Es gibt eine kulturell neutrale Psychotherapie. Gespräch mit Georges Devereux. In: Hans Jürgen Heinrichs (hg.): Das Fremde verstehen. Gespräche über Alltag, Normalität und Anormalität. Qumran, Frankfurt, Paris 1982, S. 15-32, citation p.20)

Избранный список сочинений

Деверё опубликовал более 400 работ, в частности:

  • Reality and dream: Psychotherapy of a Plains Indian, New York: International Univ. Press, 1951
  • A study of abortion in primitive societies; a typological, distributional, and dynamic analysis of the prevention of birth in 400 preindustrial societies, New York, Julian Press 1955
  • "From anxiety to method in the behavioral sciences, The Hague [etc..]: Mouton, 1967
  • Ethnopsychoanalysis : psychoanalysis and anthropology as complementary frames of reference, Berkeley : University of California Press, 1978
  • Basic problems of ethnopsychiatry , Chicago: University of Chicago Press, 1980
  • Dreams in Greek Tragedy: An Ethno-Psycho-Analytical Study, University of California Press, 1975
  • Mohave ethnopsychiatry and suicide : the psychiatric knowledge and the psychic disturbances of an Indian tribe, St. Clair Shores, Mich. : Scholarly Press, 1976
  • Les Femmes et les psychotiques dans les sociétés traditionelles, (edited by Devereux), Paris 1981
  • Baubo, la vulve mythique, Paris : J.-C. Godefroy, 1983
  • Femme et Mythe, Paris : Flammarion, 1982
  • The character of the Euripidean Hippolytos : an ethno-psychoanalytical study, Chico, Calif. : Scholars Press, 1985.
  • Cléomène le roi fou. Etude d’histoire ethnopsychanalytique, Paris : Aubier Montaigne, 1998, ISBN 2-7007-2114-4

Литература

На английском языке

  • Andrew P. Lyons, Harriet D. Lyons, Irregular Connections: A History of Anthropology and Sexuality (Critical Studies in the History of Anthropology), Paperback Edition, University of Nebraska Press, 2005
  • Simone Valentin, «Devereux, Georges (1908—1985)» in: International dictionary of psychoanalysis, Detroit: Thomson Gale 2005, vol. 1, A-F, pp. 409-410

На французском языке

  • Marie-Christine Beck: La jeunesse de Georges Devereux. Un chemin peu habituel vers la psychanalyse. In: Revue Internationale d’Histoire de la Psychanalyse, 1991, 4, pp. 581-603
  • Elisabeth Burgos, Georges Devereux, Mohave: Le Coq Héron, n°109, 1988, pp. 71-75
  • Françoise Michel-Jones: Georges Devereux et l’ethnologie française. Rencontre et malentendu. In: Nouvelle revue d’Ethnopsychiatrie, 1986, n°6, pp. 81-94
  • Simone Valantin-Charasson, Ariane Deluz: Contrefiliations et inspirations paradoxales. Georges Devereux (1908—1985). In: Revue Internationale d’Histoire de la Psychanalyse. 1991, 4, pp. 605-617

На немецком языке

  • Georges Devereux: Es gibt eine kulturell neutrale Psychotherapie. Gespräch mit Georges Devereux. In: Hans Jürgen Heinrichs (hg.): Das Fremde verstehen. Gespräche über Alltag, Normalität und Anormalität. Frankfurt, Paris: Qumran, 1982, pp. 15-32
  • Ulrike Bokelmann: Georges Devereux. In: Hans Peter Duerr: Die wilde Seele. Zur Ethnopsychoanalyse von Georges Devereux, Frankfurt: Suhrkamp 1987, pp. 9-31
  • Klaus-Dieter Brauner: Kultur und Symptom. Über wissenschaftstheoretische und methodologische Grundlagen von George Devereux' Konzeption einer Ethnopsychoanalyse und Ethnopsychiatrie. Frankfurt am Main, Bern, New York: Peter Lang, 1986
  • Hans Peter Duerr (Hg.): Die wilde Seele. Zur Ethnopsychoanalyse von Georges Devereux. Frankfurt : Suhrkamp, 1987
  • Johannes Reichmayr: Einführung in die Ethnopsychoanalyse. Geschichte, Theorien und Methoden. Frankfurt am Main: Fischer, 2001, ISBN 3-596-10650-8 — Revised new edition: Giesssen:Psychosozial-Verlag, 2003, ISBN 3-89806-166-3
  • Ekkehard Schröder (Hg.): Georges Devereux zum 75. Geburtstag. Eine Festschrift, Braunschweig [etc.]: Vieweg, 1984

Ссылки

Отрывок, характеризующий Деверо, Джордж

В то же мгновение большие часы пробили два, и тонким голоском отозвались в гостиной другие. Князь остановился; из под висячих густых бровей оживленные, блестящие, строгие глаза оглядели всех и остановились на молодой княгине. Молодая княгиня испытывала в то время то чувство, какое испытывают придворные на царском выходе, то чувство страха и почтения, которое возбуждал этот старик во всех приближенных. Он погладил княгиню по голове и потом неловким движением потрепал ее по затылку.
– Я рад, я рад, – проговорил он и, пристально еще взглянув ей в глаза, быстро отошел и сел на свое место. – Садитесь, садитесь! Михаил Иванович, садитесь.
Он указал невестке место подле себя. Официант отодвинул для нее стул.
– Го, го! – сказал старик, оглядывая ее округленную талию. – Поторопилась, нехорошо!
Он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
– Ходить надо, ходить, как можно больше, как можно больше, – сказал он.
Маленькая княгиня не слыхала или не хотела слышать его слов. Она молчала и казалась смущенною. Князь спросил ее об отце, и княгиня заговорила и улыбнулась. Он спросил ее об общих знакомых: княгиня еще более оживилась и стала рассказывать, передавая князю поклоны и городские сплетни.
– La comtesse Apraksine, la pauvre, a perdu son Mariei, et elle a pleure les larmes de ses yeux, [Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла своего мужа и выплакала все глаза свои,] – говорила она, всё более и более оживляясь.
По мере того как она оживлялась, князь всё строже и строже смотрел на нее и вдруг, как будто достаточно изучив ее и составив себе ясное о ней понятие, отвернулся от нее и обратился к Михайлу Ивановичу.
– Ну, что, Михайла Иванович, Буонапарте то нашему плохо приходится. Как мне князь Андрей (он всегда так называл сына в третьем лице) порассказал, какие на него силы собираются! А мы с вами всё его пустым человеком считали.
Михаил Иванович, решительно не знавший, когда это мы с вами говорили такие слова о Бонапарте, но понимавший, что он был нужен для вступления в любимый разговор, удивленно взглянул на молодого князя, сам не зная, что из этого выйдет.
– Он у меня тактик великий! – сказал князь сыну, указывая на архитектора.
И разговор зашел опять о войне, о Бонапарте и нынешних генералах и государственных людях. Старый князь, казалось, был убежден не только в том, что все теперешние деятели были мальчишки, не смыслившие и азбуки военного и государственного дела, и что Бонапарте был ничтожный французишка, имевший успех только потому, что уже не было Потемкиных и Суворовых противопоставить ему; но он был убежден даже, что никаких политических затруднений не было в Европе, не было и войны, а была какая то кукольная комедия, в которую играли нынешние люди, притворяясь, что делают дело. Князь Андрей весело выдерживал насмешки отца над новыми людьми и с видимою радостью вызывал отца на разговор и слушал его.
– Всё кажется хорошим, что было прежде, – сказал он, – а разве тот же Суворов не попался в ловушку, которую ему поставил Моро, и не умел из нее выпутаться?
– Это кто тебе сказал? Кто сказал? – крикнул князь. – Суворов! – И он отбросил тарелку, которую живо подхватил Тихон. – Суворов!… Подумавши, князь Андрей. Два: Фридрих и Суворов… Моро! Моро был бы в плену, коли бы у Суворова руки свободны были; а у него на руках сидели хофс кригс вурст шнапс рат. Ему чорт не рад. Вот пойдете, эти хофс кригс вурст раты узнаете! Суворов с ними не сладил, так уж где ж Михайле Кутузову сладить? Нет, дружок, – продолжал он, – вам с своими генералами против Бонапарте не обойтись; надо французов взять, чтобы своя своих не познаша и своя своих побиваша. Немца Палена в Новый Йорк, в Америку, за французом Моро послали, – сказал он, намекая на приглашение, которое в этом году было сделано Моро вступить в русскую службу. – Чудеса!… Что Потемкины, Суворовы, Орловы разве немцы были? Нет, брат, либо там вы все с ума сошли, либо я из ума выжил. Дай вам Бог, а мы посмотрим. Бонапарте у них стал полководец великий! Гм!…
– Я ничего не говорю, чтобы все распоряжения были хороши, – сказал князь Андрей, – только я не могу понять, как вы можете так судить о Бонапарте. Смейтесь, как хотите, а Бонапарте всё таки великий полководец!
– Михайла Иванович! – закричал старый князь архитектору, который, занявшись жарким, надеялся, что про него забыли. – Я вам говорил, что Бонапарте великий тактик? Вон и он говорит.
– Как же, ваше сиятельство, – отвечал архитектор.
Князь опять засмеялся своим холодным смехом.
– Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
И князь начал разбирать все ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах и даже в государственных делах. Сын не возражал, но видно было, что какие бы доводы ему ни представляли, он так же мало способен был изменить свое мнение, как и старый князь. Князь Андрей слушал, удерживаясь от возражений и невольно удивляясь, как мог этот старый человек, сидя столько лет один безвыездно в деревне, в таких подробностях и с такою тонкостью знать и обсуживать все военные и политические обстоятельства Европы последних годов.
– Ты думаешь, я, старик, не понимаю настоящего положения дел? – заключил он. – А мне оно вот где! Я ночи не сплю. Ну, где же этот великий полководец твой то, где он показал себя?
– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.