Круди, Дьюла

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дьюла Круди»)
Перейти к: навигация, поиск
Дьюла Круди

Дью́ла Кру́ди (венг. Krúdy Gyula, 21 октября 1878, Ньиредьхаза — 12 мая 1933, Будапешт) — венгерский писатель и журналист, автор 60 романов и 3000 рассказов.





Биография

Сын адвоката и служанки, работавшей на благородное семейство Круди (брак между родителями был заключен, когда Дьюле было уже семнадцать). Вопреки планам отца занялся журналистикой, за что был лишён наследства. Работал в Дебрецене и Ораде, затем перебрался в Будапешт. Первую книгу новелл выпустил в 1897 году. Женился на учительнице и писательнице Белле Шпиглер (литературный псевдоним — Сатанелла). Некоторое время входил в редакцию известного журнала Nyugat («Запад»). Цикл его новелл, составивших книгу «Приключения Синдбада» (венг. Szindbád ifjúsága és utazásai, 1911) и другие, роман «Подсолнух» (венг. Napraforgó, 1918) имели значительный успех. Круди много пил, был страстным игроком и волокитой, его брак распался. К 1930-м годам здоровье писателя сильно пошатнулось, круг читателей рассеялся. Этого не изменила даже престижная премия Баумгартена, присуждённая прозаику в 1930 году. После смерти он был совсем забыт.

Избранные произведения

  • Üres a fészek / Пустой разговор (1897, рассказы)
  • Az aranybánya / Золотое дно (1900, роман)
  • Szindbád ifjúsága és utazásai / Путешествия Синдбада (1911, рассказы)
  • Francia kastély / Французский дворец (1912, роман)
  • A vörös póstakocsi / Красный дилижанс (1913, роман)
  • Szindbád: A feltámadás / Воскрешение Синдбада (1915, рассказы)
  • Aranykéz utcai szép napok / Славные деньки на улице Аранькез (1916, рассказы)
  • Napraforgó / Подсолнух (1918, роман)
  • N. N. / Аноним (1920, роман)
  • Nagy kópé / Большая шельма (1921, роман)
  • Az utitárs / Попутчик (1922, роман)
  • Az élet álom / Сон жизни (1931, рассказы)
  • Purgatórium / Чистилище (1933, роман)
  • Rezeda Kázmér szép élete / Чудесная жизнь Казмера Резеды (1933, роман)

Посмертная судьба

Известность вернулась к Дьюле Круди после публикации биографического романа Шандора Мараи «Возвращение Синдбада» (1940). Вторая волна славы пришла к нему с фильмом Золтана Хусарика «Синдбад» (1971, многочисленные премии), за которым последовали экранизации других произведений писателя. Современная критика называет его «венгерским Прустом».

Публикации на русском языке

  • Избранное. Роман, повести/ Пер. с венг. М.: Художественная литература, 1987

Напишите отзыв о статье "Круди, Дьюла"

Литература

  • Fried I. Szomjas Gusztáv hagyatéka: elbeszélés, elbeszélő, téridő Krúdy Gyula műveiben. Budapest: Palatinus, 2006

Примечания

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Дьюла Круди
  • [mek.niif.hu/02000/02042/html/37.html Очерк творчества]  (англ.)
  • [www.imdb.com/name/nm0473198 Дьюла Круди на сайте IMDB]

Отрывок, характеризующий Круди, Дьюла

Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.