Алмонд, Дэвид

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дэвид Алмонд»)
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Амонд (Алмонд)
David Almond
Дата рождения:

15 мая 1951(1951-05-15) (72 года)

Место рождения:

Ньюкасл-апон-Тайн, графство Тайн и Уир, Англия

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

прозаик

Жанр:

магический реализм

Язык произведений:

английский

Премии:

Премия имени Г. Х. Андерсена (2010 год)

[www.davidalmond.com/ idalmond.com]

Дэвид Амонд (Алмонд) (англ. David Almond) — английский писатель, известный прежде всего как автор произведений, ориентированных на детскую и подростковую аудиторию, и написанных в жанре магического реализма. В 2010 году Амонд стал лауреатом Премии имени Г. Х. Андерсена, вручаемой за вклад в детскую литературу[1].



Биографические сведения

Дэвид Амонд родился в городе Ньюкасл-апон-Тайн 15 мая 1951 года в католической семье[2]. Он получил образование в Университете восточной Англии, затем в течение пяти лет работал учителем. Некоторое время Амонд жил в коммуне художников и писателей, после чего вернулся в родной Ньюкасл[3].

На вопросы о произношении своей фамилии писатель отвечает: "Точно как миндальный орех", т.е. almond [a:mond][4].

Творчество

В 1985 году была опубликована первая книга Амонда, «Бессонные ночи» (англ. Sleepless Nights), сборник рассказов, ориентированный на взрослую аудиторию. Первый детский роман писателя вышел в свет в 1998 году, и носил название «Скеллиг» (англ. Skellig) — перевод на русский язык Ольги Варшавер. Книга получила широкий успех, на основе её сюжета был снят одноимённый фильм, была поставлена театральная постановка[5] и опера[6]. Амонд получил Медаль Карнеги[7] и Уитбредовскую премию[8].

Следующее произведение писателя, «Kit's Wilderness», опубликованное в 1999 году стало обладателем премии имени Майкла Принса Американской библиотечной ассоциации[9].

Книга «The Fire-Eaters», опубликованная в 2003 году получила Уитбредовскую премию в категории «Лучшая детская книга»[8].

Роман «Глина» (англ. Clay), опубликованный в 2005 году был номинирован на получение премии «Guardian»[10], а также включён Американской библиотечной ассоциацией в список лучших книг 2007 года для подростков[11]. Роман был экранизирован в 2008 году[12].

Работы Амонда переведены более чем на 20 языков[3]. В 2010 году он стал лауреатом Премии имени Г. Х. Андерсена, часто называемой «Нобелевской премией для детских писателей».

Сейчас писатель со своей семьёй живёт в графстве Нортумберленд на северо-востоке Англии[2].

Напишите отзыв о статье "Алмонд, Дэвид"

Примечания

  1. [www.ibby.org/index.php?id=1019 2010 HCA Winners and Finalists]. [www.webcitation.org/665e5yLPL Архивировано из первоисточника 11 марта 2012].
  2. 1 2 [www.davidalmond.com/author/bio.html Биография на официальном сайте]. [www.webcitation.org/699ASq16D Архивировано из первоисточника 14 июля 2012].
  3. 1 2 [www.contemporarywriters.com/authors/?p=auth02A15I021412626440 Биография Д. Алмонда на contemporarywriters.com]
  4. [www.bookbrowse.com/authors/author_pronunciations/detail/index.cfm/author_number/1532/david-almond How to pronounce David Almond]
  5. [web.archive.org/web/20090511033618/www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/features/the-creature-in-the-garage-736933.html Информация на сайте independent.co.uk]
  6. [www.journallive.co.uk/culture-newcastle/culture-latest-news/2008/11/13/skellig-the-opera-the-sage-61634-22245484/ Информация на сайте journallive.co.uk]
  7. [www.carnegiegreenaway.org.uk/carnegie/full_list_of_winners.php Информация на сайте carnegiegreenaway.org.uk]
  8. 1 2 [www.costabookawards.com/downloads/PastWinners.pdf Информация на официальном сайте премии]
  9. [www.ala.org/ala/mgrps/divs/yalsa/booklistsawards/printzaward/previouswinners/winners.cfm Michael L. Printz Winners and Honor Books]
  10. [books.guardian.co.uk/childrensfictionprize2006/0,,1779116,00.html Guardian Children's Fiction Prize 2006]
  11. [www.ala.org/ala/mgrps/divs/yalsa/booklistsawards/bestbooksya/annotations/07bbya.cfm 2007 Best Books for Young Adults]
  12. Clay (англ.) на сайте Internet Movie Database

Отрывок, характеризующий Алмонд, Дэвид

– Так уж из Потсдама пишут? – повторил он последние слова князя Василья и вдруг, встав, подошел к дочери.
– Это ты для гостей так убралась, а? – сказал он. – Хороша, очень хороша. Ты при гостях причесана по новому, а я при гостях тебе говорю, что вперед не смей ты переодеваться без моего спроса.
– Это я, mon pиre, [батюшка,] виновата, – краснея, заступилась маленькая княгиня.
– Вам полная воля с, – сказал князь Николай Андреевич, расшаркиваясь перед невесткой, – а ей уродовать себя нечего – и так дурна.
И он опять сел на место, не обращая более внимания на до слез доведенную дочь.
– Напротив, эта прическа очень идет княжне, – сказал князь Василий.
– Ну, батюшка, молодой князь, как его зовут? – сказал князь Николай Андреевич, обращаясь к Анатолию, – поди сюда, поговорим, познакомимся.
«Вот когда начинается потеха», подумал Анатоль и с улыбкой подсел к старому князю.
– Ну, вот что: вы, мой милый, говорят, за границей воспитывались. Не так, как нас с твоим отцом дьячок грамоте учил. Скажите мне, мой милый, вы теперь служите в конной гвардии? – спросил старик, близко и пристально глядя на Анатоля.
– Нет, я перешел в армию, – отвечал Анатоль, едва удерживаясь от смеха.
– А! хорошее дело. Что ж, хотите, мой милый, послужить царю и отечеству? Время военное. Такому молодцу служить надо, служить надо. Что ж, во фронте?
– Нет, князь. Полк наш выступил. А я числюсь. При чем я числюсь, папа? – обратился Анатоль со смехом к отцу.
– Славно служит, славно. При чем я числюсь! Ха ха ха! – засмеялся князь Николай Андреевич.
И Анатоль засмеялся еще громче. Вдруг князь Николай Андреевич нахмурился.
– Ну, ступай, – сказал он Анатолю.
Анатоль с улыбкой подошел опять к дамам.
– Ведь ты их там за границей воспитывал, князь Василий? А? – обратился старый князь к князю Василью.
– Я делал, что мог; и я вам скажу, что тамошнее воспитание гораздо лучше нашего.
– Да, нынче всё другое, всё по новому. Молодец малый! молодец! Ну, пойдем ко мне.
Он взял князя Василья под руку и повел в кабинет.
Князь Василий, оставшись один на один с князем, тотчас же объявил ему о своем желании и надеждах.
– Что ж ты думаешь, – сердито сказал старый князь, – что я ее держу, не могу расстаться? Вообразят себе! – проговорил он сердито. – Мне хоть завтра! Только скажу тебе, что я своего зятя знать хочу лучше. Ты знаешь мои правила: всё открыто! Я завтра при тебе спрошу: хочет она, тогда пусть он поживет. Пускай поживет, я посмотрю. – Князь фыркнул.
– Пускай выходит, мне всё равно, – закричал он тем пронзительным голосом, которым он кричал при прощаньи с сыном.
– Я вам прямо скажу, – сказал князь Василий тоном хитрого человека, убедившегося в ненужности хитрить перед проницательностью собеседника. – Вы ведь насквозь людей видите. Анатоль не гений, но честный, добрый малый, прекрасный сын и родной.
– Ну, ну, хорошо, увидим.
Как оно всегда бывает для одиноких женщин, долго проживших без мужского общества, при появлении Анатоля все три женщины в доме князя Николая Андреевича одинаково почувствовали, что жизнь их была не жизнью до этого времени. Сила мыслить, чувствовать, наблюдать мгновенно удесятерилась во всех их, и как будто до сих пор происходившая во мраке, их жизнь вдруг осветилась новым, полным значения светом.
Княжна Марья вовсе не думала и не помнила о своем лице и прическе. Красивое, открытое лицо человека, который, может быть, будет ее мужем, поглощало всё ее внимание. Он ей казался добр, храбр, решителен, мужествен и великодушен. Она была убеждена в этом. Тысячи мечтаний о будущей семейной жизни беспрестанно возникали в ее воображении. Она отгоняла и старалась скрыть их.
«Но не слишком ли я холодна с ним? – думала княжна Марья. – Я стараюсь сдерживать себя, потому что в глубине души чувствую себя к нему уже слишком близкою; но ведь он не знает всего того, что я о нем думаю, и может вообразить себе, что он мне неприятен».
И княжна Марья старалась и не умела быть любезной с новым гостем. «La pauvre fille! Elle est diablement laide», [Бедная девушка, она дьявольски дурна собою,] думал про нее Анатоль.