Ботштейн, Дэвид

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дэвид Ботштейн»)
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Ботштейн
David Botstein
Дата рождения:

4 сентября 1942(1942-09-04) (81 год)

Место рождения:

Цюрих, Швейцария

Страна:

США

Научная сфера:

Биология, генетика

Место работы:

Массачусетский технологический институт, Стэнфордский университет, Genentech, Принстонский университет, Calico

Альма-матер:

Гарвардский университет

Награды и премии:

Премия за прорыв в области медицины (2013)

Дэвид Ботштейн (David Botstein; род. 4 сентября 1942, Цюрих) — американский учёный, биолог, генетик, академик Национальной академии наук США, директор Института геномики при Принстонском университете[1][2][3] (с 2003), директор по научным исследованиям компании Calico (с 2013 года)[4].





Биография

Родился 4 сентября 1942 года в Цюрихе. В 1959 году окончил Высшую школу в Бронксе[en], в 1963 году — Гарвардский университет, в 1967 году получил степень Ph.D. в Мичиганском университете. Преподавал в Массачусетском технологическом институте, где стал профессором генетики. В 1987 году стал вице-президентом по науке Genentech, Inc. В 1990 году он стал главой Отделения генетики в Стэнфордском университете. В 1981 году избран академиком Национальной академии наук США и в 1993 году — почётным членом Национального института медицины[en].

Признание

Некоторые труды

  • Botstein, D.; White, R.; Skolnick, M.; Davis, R. Construction of a genetic linkage map in man using restriction fragment length polymorphisms (англ.) // American Journal of Human Genetics. — 1980. — Vol. 32, no. 3. — P. 314–331. PMC 1686077. PMID 6247908.
  • Eisen, M.; Spellman, P.; Brown, P.; Botstein, D. Cluster analysis and display of genome-wide expression patterns (англ.) // Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America. — 1998. — Vol. 95, no. 25. — P. 14863–14868.doi:10.1073/pnas.95.25.14863. PMC 24541. PMID 9843981.
  • Botstein, D.; Cherry, J. M.; Ashburner, M.; Ball, C. A.; Blake, J. A.; Butler, H.; Davis, A. P.; Dolinski, K. et al. Gene ontology: Tool for the unification of biology. The Gene Ontology Consortium (англ.) // Nature Genetics. — 2000. — Vol. 25, no. 1. — P. 25–29.doi:10.1038/75556. PMC 3037419. PMID 10802651.

Напишите отзыв о статье "Ботштейн, Дэвид"

Примечания

  1. [www.molbio2.princeton.edu/index.php?option=content&task=view&id=201 David Botstein at Princeton Department of Molecular Biology]
  2. [www.princeton.edu/genomics/botstein/ Botstein Laboratory Princeton]
  3. [archive.is/20120724151118/www.dailyprincetonian.com/archives/2005/10/18/news/13503.shtml The Daily Princetonian — Mapping the path of genetics]
  4. Артур Левинсон. [plus.google.com/108880830087528406119/posts/22aWigXdYab Arthur Levinson blog entry] (англ.) (19.11.2013). Проверено 2 января 2014.
  5. [lenta.ru/news/2013/02/20/breackthrough/ Мильнер, Цукерберг и Брин учредили крупнейшую биомедицинскую премию] (рус.). Lenta.ru (20 февраля 2013). Проверено 20 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FCQ0KSLh Архивировано из первоисточника 18 марта 2013].
  6. [www.lenta.ru/photo/2013/02/21/breakthroughprize/#0 Одиннадцать друзей Мильнера] (рус.). Lenta.ru (21 февраля 2013). Проверено 23 февраля 2013. [www.webcitation.org/6FCQ1kkOD Архивировано из первоисточника 18 марта 2013].

Ссылки

  • [ibiomagazine.org/issues/june-2011-issue/david-botstein.html David Botstein iBioMagazine talk: An Integrated Science Curriculum]

Отрывок, характеризующий Ботштейн, Дэвид


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.