Дэ-Рош, Мадлен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мадлен Дэ-Рош
фр. Madeleine Des Roches
Имя при рождении:

Мадлен Нёвё

Дата рождения:

1520(1520)

Место рождения:

Пуатье, Франция

Дата смерти:

1587(1587)

Место смерти:

Пуатье, Франция

Язык произведений:

французский

Мадлен Дэ-Рош (фр. Madeleine Des Roches, урождённая Мадлен Нёвё (Madeleine Neveu), 1520, Пуатье — ноябрь 1587) — французская писательница и поэтесса периода Ренессанса, мать поэтессы Катрин Фрадоннэ или Катрин Дэ-Рош, которой она преподавала поэзию, литературу и древние языки.

Мадлен Дэ-Рош получила блестящее для своего времени образование, рано овдовела и скромно жила в родном городе. Её дочь Катрин, род. в 1550 г., превзошла красотой свою мать, но отличалась надменностью. Их салон в 1570—1587 гг. был литературным центром в Пуатье, куда охотно собирались поэты и писатели; среди этого общества младшая Дэ-Рош являлась предшественницей Марии Лежар-де-Гурнэ и Жюли Рамбулье-д’Анженнь. Обе Дэ-Рош скончались в один день от чумы в 1587 г.

Их поэтические произведения: «Les pulces poétiques, prenières oeuvres de m-mes D. de Poitiers, mère et fille» (1579), были приняты благосклонно, вскоре они выпустили второй том, «Secondes oeuvres de m-mes D. de Poitiers, mère et fille» (1584).



Произведения

  • Oeuvres, Paris: Abel L’Angelier, 1578-9.
  • Secondes Oeuvres, Poitiers: Nicolas Courtoys, 1583.
  • Les missives de Mesdames des Roches… (в стихах и прозе), Paris: Abel L’Angelier, 1586.

См. также

Два других литературных салона во Франции периода ренессанса:

Библиография


Напишите отзыв о статье "Дэ-Рош, Мадлен"

Отрывок, характеризующий Дэ-Рош, Мадлен

– Хороши вы будете, развертывая фронт в виду неприятеля, очень хороши.
– Неприятель еще далеко, ваше высокопревосходительство. По диспозиции…
– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.