Дюамель, Матьё

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дюамель, Матье»)
Перейти к: навигация, поиск
Матьё Дюамель
Общая информация
Полное имя Матьё Дюамель
Родился 12 июля 1984(1984-07-12) (39 лет)
Мон-Сент-Эньян, Франция
Гражданство Франция
Рост 183[1] см
Вес 77 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб Гавр
Номер 10
Карьера
Молодёжные клубы
1991—1997 Кевийи
1997—2000 Клерфонтен
2000—2001 Руан
2001—2003 Кевийи
Клубная карьера*
2003—2006 Кевийи 22 (3)
2006—2007 Руан 29 (12)
2007—2008 Роморантен 29 (9)
2008—2009 Лаваль 33 (11)
2009—2010 Кретей 29 (17)
2010—2011 Труа 13 (1)
2011   Мец 18 (9)
2011—2012 Мец 34 (10)
2012—2015 Кан 86 (43)
2015   Эвиан 11 (4)
2015— Гавр 22 (5)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 18 марта 2016.


Матьё Дюаме́ль (фр. Mathieu Duhamel, род. 12 июля 1984 года, Мон-Сент-Эньян, Франция) — французский футболист, нападающий футбольного клуба «Гавр».



Карьера

Дюамель начал заниматься футболом в академии футбольного клуба «Кевийи». Занимался в клубе с 1991 по 1997 годы. Затем, когда ему было 13 лет, он перешёл в академию «Клерфонтен». Через три года покинул академию и перешёл в академию клуба «Руан». После «Руана» вернулся в «Кевийи».

Взрослую карьеру Дюамель начал в родном клубе «Кевийи», в котором провёл три сезона. В общей сложности, Дюамель сыграл 22 матча в любительском чемпионате Франции и забил 3 мяча. В 2006 году Дюамель вернулся в «Руан», провёл в клубе один сезон. Сыграл в 29 матчах и забил 12 мячей[2]. В конце сезона покинул клуб и перешёл в «Роморантен» из Лиги 3. Провёл в клубе один сезон. Летом 2008 года Дюамель перешёл в «Лаваль», в составе которого сыграл 33 матча и забил 11 мячей, тем самым стал лучшим бомбардиром клуба в сезоне. Однако, из-за сложных отношений с тренером и одноклубниками Дюамель покинул клуб в конце сезона[3]. Следующий сезон Дюамель провёл в клубе «Кретей». Провёл весьма хороший сезон, сыграл 26 матчей и забил 17 мячей. Его выступления в «Кретее» привлекли внимание «Труа», с которым Дюамель 10 июня 2010 года подписал трёхлетний контракт[4]. 23 декабря 2010 года Дюамель на правах аренды перешёл в «Мец» до конца сезона 2010/11[5]. Через полгода «Мец» выкупил права на Дюамеля и подписал с ним контракт. Летом 2012 года Дюамель покинул «Мец» и перешёл в «Кан»[6]. Провёл в клубе три сезона, сыграл 86 матчей и забил 43 мяча. В 2015 году на правах аренды выступал в «Эвиане». С 20 августа 2015 года выступает в клубе «Гавр» из Лиги 2[7].

Напишите отзыв о статье "Дюамель, Матьё"

Примечания

  1. [uk.soccerway.com/players/mathieu-duhamel/45258/ Mathieu Duhamel]. Soccerway. Global Sports Media. Проверено 6 мая 2012.
  2. [www.uscl.fr/ligue-2/ligue-2-15-16/archives-ligue-2/entretiens/article/mais-qui-es-tu-mathieu-duhamel Mais qui es-tu Mathieu Duhamel ?] (26 décembre 2009).
  3. [www.ouest-france.fr/sport/une_sport_detail_-Tiens-tiens-revoila-Mathieu-Duhamel_43049-1655003_actu.Htm Tiens, tiens, revoilà Mathieu Duhamel] (14 janvier 2011).
  4. [www.uscl.fr/spip.php?breve1647 Mathieu Duhamel a signé à Troyes] (фр.). US Créteil-Lusitanos (10 June 2010). Проверено 17 августа 2010.
  5. Bruno Caiani. [www.sociosfcmetz.fr/20101223-mathieu-duhamel-prete-a-metz-off/ Mathieu Duhamel prété à Metz (off.)] (фр.). Socios FC Metz (23 December 2010). Проверено 17 июля 2011.
  6. [www.ouest-france.fr/sport/dma_une_-SM-Caen.-Malherbe-engage-Mathieu-Duhamel_44096-2092339-fils_filDMA.Htm Malherbe engage Mathieu Duhamel] (30 juin 2012).
  7. [m.lequipe.fr/Football/Actualites/Mathieu-duhamel-signe-au-havre/583357 Mathieu Duhamel signs for Havre (in French)], m.lequipe.fr (August 20, 2015). Проверено 26 августа 2015.

Ссылки

  • [www.transfermarkt.com/mathieu-duhamel/profil/spieler/111527 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/mathieu-duhamel/45258 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=76934 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.lequipe.fr/Football/FootballFicheJoueur27201.html Профиль на сайте lequipe.fr]  (фр.)
  • [www.weltfussball.de/spieler_profil/mathieu-duhamel/ Профиль на сайте weltfussball.de]  (нем.)


Отрывок, характеризующий Дюамель, Матьё

– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]