Дюбо, Жан Батист

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дюбо, Жан»)
Перейти к: навигация, поиск

Жан-Батист Дюбо (фр. Jean-Baptiste Dubos) (декабрь 1670, Бове, — 23 марта 1742, Париж) — аббат, французский эстетик, историк, дипломат, член Французской академии (1720).

Исполнял по поручению министерства иностранных дел важные поручения в Германии, Италии, Голландии и особенно в Англии, пользуясь этим для изучения поэзии и искусства.





«Критические размышления о поэзии и живописи»

Его «Критические размышления о поэзии и живописи» (Réfléxions critiques sur la poésie et la peinture, 1719) стали важным эстетическим трудом, воздействовавшим на Лессинга. В частности, именно Дюбо (а не Аристотель, как обычно полагают) выдвинул положение о трёх родах литературы — эпосе, лирике и драме. Выдвинутому там же понятию гения суждено было стать водоразделом между эпохами исторического мышления. В соответствии с этим понятием гений был чем-то неисчерпаемым и непредсказуемым.

В это труде Дюбо вступил в битву против жёсткой приверженности правилам, свойственным французскому классицизму — во имя чувства, страсти и врождённого гения в искусстве. Он сделал это, сознательно заняв позицию против картезианского, математически-дедуктивного духа, тогда в значительной степени господствовавшего над мышлением, и сознательно опираясь на эмпирически-индуктивный метод естественных наук и на сенсуалистскую философию англичан. В результате этого учение Дюбо о гении со всеми сделанными отсюда выводами касательно причин расцвета и упадка культур приобрело натуралистический характер: он объяснял факт существования периодов как богатых, так и бедных гениями, просто физическими причинами — меняющимися влияниями климата, свойствами воздуха и почвы. Так благодаря своей теории климата Дюбо стал непосредственным предшественником позднейшего позитивизма.

«Критическое исследование истории установления французской монархии в Галлии»

Вступив в полемику в 1734 г. с графом Буленвилье, впервые сформулировал концепцию так называемых «романистов»: отрицал факт завоевания Галлии франками, утверждая, что их призвали сами галлы и т. о. имела место мирная ассимиляция германцев галло-римлянами.

Дюбо работал с гораздо более эффективным научным инструментарием, нежели Буленвилье. Он стремился быть на высоте всех требований критической эрудиции, выдвинутых в научных трудах конца XVII в. Но, сколь бы объективными и убедительными ни казались его исследования цепи событий, приведших к основанию франкской монархии, как бы ни подкупало читателя его тонкое и дружелюбное отношение к изучаемому предмету, заранее сформулированная ведущая тенденция пронизывала его так же сильно, как и Буленвилье, и его богатые знания подгонялись под эту тенденцию, а там, где источники отказывали, знания дополнялись фантазией. Дюбо видел свою задачу в том, чтобы опровергнуть тезис Буленвилье о господских правах франкских завоевателей. Напротив, эти господские права, ненавистные права сеньории и наследственной юрисдикции были, по мнению аббата Дюбо, результатом узурпации со стороны тиранических властителей IX—X вв. Но общественные основы и государственные институты, существовавшие в римские времена, в значительной степени сохранялись, за исключением особого правового положения франков, численность которых была не очень велика. Дюбо был заинтересован в доказательстве того, что между Imperium Romanum и франкскими королями существовала несомненная правовая преемственность, что последние обрели господство над Галлией не как короли народа-завоевателя, а в качестве «officiers de l’Empire», а в конечном счёте получили формальную передачу прав на это от Юстиниана. Следовательно, современные французские короли являются легитимными наследниками Августа и Тиберия, которого и сам Иисус Христос признал легитимным сувереном. Труд Дюбо был гимном нераздельной государственной власти, завещанной римскими императорами франкским королям.[1].

Дюбо отличался непреодолимой склонностью к внутренней модернизации прошлого. Галлия позднеримского времени предстает у Дюбо подобной современной Франции — высококультурной страной, расшатавшейся, однако, из-за гражданских войн и дурного правления, чтобы в конце концов найти во франкских королях своих «покровителей».

Сочинения

  • Histoire de la Ligue faite à Cambray…, 5 éd., v. 1—2, P., 1785
  • Histoire critique de l'établissement de la monarchie française dans les Gaules, v. 1—2, P., 1742
  • Reflexions critiques sur la poésie et sur la peinture, 7 éd., v. 1—3, P., 1770.

Напишите отзыв о статье "Дюбо, Жан Батист"

Примечания

  1. Фридрих Мейнеке. Возникновение историзма. М., 2004, с. 131—133.

Отрывок, характеризующий Дюбо, Жан Батист

– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…