Дюбуа, Пьер (фольклорист)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Дюбуа

Пьер Дюбуа (фр. Pierre Dubois; род. 19 июля 1945, Шарлевиль-Мезьер, Франция) — французский учёный-фольклорист, писатель, автор франко-бельгийских комиксов (bande dessinée), сценарист, рассказчик и лектор, специализирующийся на феях и различных «маленьких человечках» (гномы, карлики, лютины и так далее) во французском фольклоре[1].

Родился в бедной семье промышленного дизайнера. Его отец запрещал ему читать комиксы и детские книжки, однако Дюбуа с детства увлекался историями о волшебстве и сказками, а также очень любил гулять по лесам. Окончив школу, он поступил изучать живопись в Школу изящных искусств в Валансьене, но рано оставил её и стал свободным иллюстратором, а затем начал собирать материалы по французскому фольклору о феях и карликах, выступая с рассказами об этом на радио и телевидении в течение более чем тридцати лет; в итоге это стало его профессией и привлекло к его деятельности некоторый общественный интерес. По его собственным словам, он является основателем «науки» под названием «эльфикология», под которой понимается изучение фей и «маленьких народцев», хотя первоначально Дюбуа употреблял это слово в шуточном контексте. Его первый альбом комиксов был выпущен в 1986 году, получив положительные отзывы критиков. С тех пор он выпускает комиксы ежегодно, а также регулярно выступает на телевидении различных конференциях с материалами на тему сказок и легенд о «маленьких человечках», ставших его «научной специальностью».

В 1990-х годах были опубликованы его «большие энциклопедии», посвящённые лютинам (всем «малым народцам»), феям и эльфам («La Grande Encyclopédie des fées», «La Grande Encyclopédie des lutins», «La Grande Encyclopédie des elfes»), ставшие результатом более чем 20-летней работы, благодаря чему Дюбуа получил международную известность[2]. Эти книги были проданы миллионными тиражами и считаются первыми работами подобного рода и масштаба во Франции, а сами материалы и художественный стиль Дюбуа оказали влияние на некоторых современных французских писателей и художников, работающих в фэнтезийной тематике.

Напишите отзыв о статье "Дюбуа, Пьер (фольклорист)"



Примечания

  1. Beiramar, Emmanuel [www.fantasy.fr/interviews/view/219/pierre-dubois-explorateur-en-faerie Pierre Dubois : Explorateur en Faerie] (french). Проверено 27 декабря 2009.
  2. Dargent, Françoise (18 May 2008). «[www.lefigaro.fr/livres/2008/06/19/03005-20080619ARTFIG00007-les-fees-rien-que-les-fees.php Les fées, rien que les fées...]» (french). Le Figaro.

Отрывок, характеризующий Дюбуа, Пьер (фольклорист)

– Ну, ну, ну, – сказала мать.
– Мама, можно поговорить, да? – сказала Hаташa. – Ну, в душку один раз, ну еще, и будет. – И она обхватила шею матери и поцеловала ее под подбородок. В обращении своем с матерью Наташа выказывала внешнюю грубость манеры, но так была чутка и ловка, что как бы она ни обхватила руками мать, она всегда умела это сделать так, чтобы матери не было ни больно, ни неприятно, ни неловко.
– Ну, об чем же нынче? – сказала мать, устроившись на подушках и подождав, пока Наташа, также перекатившись раза два через себя, не легла с ней рядом под одним одеялом, выпростав руки и приняв серьезное выражение.
Эти ночные посещения Наташи, совершавшиеся до возвращения графа из клуба, были одним из любимейших наслаждений матери и дочери.
– Об чем же нынче? А мне нужно тебе сказать…
Наташа закрыла рукою рот матери.
– О Борисе… Я знаю, – сказала она серьезно, – я затем и пришла. Не говорите, я знаю. Нет, скажите! – Она отпустила руку. – Скажите, мама. Он мил?
– Наташа, тебе 16 лет, в твои года я была замужем. Ты говоришь, что Боря мил. Он очень мил, и я его люблю как сына, но что же ты хочешь?… Что ты думаешь? Ты ему совсем вскружила голову, я это вижу…
Говоря это, графиня оглянулась на дочь. Наташа лежала, прямо и неподвижно глядя вперед себя на одного из сфинксов красного дерева, вырезанных на углах кровати, так что графиня видела только в профиль лицо дочери. Лицо это поразило графиню своей особенностью серьезного и сосредоточенного выражения.
Наташа слушала и соображала.
– Ну так что ж? – сказала она.
– Ты ему вскружила совсем голову, зачем? Что ты хочешь от него? Ты знаешь, что тебе нельзя выйти за него замуж.
– Отчего? – не переменяя положения, сказала Наташа.
– Оттого, что он молод, оттого, что он беден, оттого, что он родня… оттого, что ты и сама не любишь его.
– А почему вы знаете?
– Я знаю. Это не хорошо, мой дружок.
– А если я хочу… – сказала Наташа.
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.