Дюмон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Дюмо́н (фр. Dumont, Dumond) — фамилия французского происхождения.

Известные носители:

  • Дюмон, Анник (р. 1962) — французский тренер по фигурному катанию, хореограф, спортивный консультант и комментатор на телевидении.
  • Дюмон, Брюно (р. 1958) — французский кинорежиссёр и сценарист.
  • Дюмон, Габриэль (1837—1906) — лидер канадских метисов Западной Канады во второй половине XIX века, один из руководителей Северо-Западного восстания.
  • Дюмон, Жак-Эдм (1761—1844) — французский скульптор.
  • Дюмон, Лионель — французский исламистский террорист.
  • Дюмон, Луи (1911—1998) — французский антрополог, социолог, индолог.
  • Дюмон, Луиза (1862—1932) — немецкая актриса и театральный деятель.
  • Дюмон, Марио (р. 1970) — основатель и лидер партии Демократическое действие Квебека.
  • Дюмон, Огюст (1801—1884) — французский скульптор, сын скульптора Жак-Эдма Дюмона.
  • Дюмон, Поль-Мари (1864—1944) — епископ Римско-Католической Церкви, апостольский викарий апостольского викариата «Прибрежного Чжили» в городе Тяньцзинь, Китай.
  • Дюмон, Стефан (р. 1982) — французский футболист.
  • Дюмон, Том (р. 1968) — американский музыкант, гитарист группы No Doubt.
  • Дюмон, Фрэнк (1865—1951) — американский художник.
  • Дюмон, Христофор (1898—1991) — католический священник, церковный писатель экуменической тематики.


Псевдонимы

См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Дюмон"

Отрывок, характеризующий Дюмон

О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.