Дюпен, Жак

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жак Дюпен
фр. Jacques Dupin
Дата рождения:

4 марта 1927(1927-03-04)

Место рождения:

Прива, департамент Ардеш, Франция

Дата смерти:

27 октября 2012(2012-10-27) (85 лет)

Место смерти:

Париж, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Род деятельности:

поэт, эссеист, художественный критик

Направление:

поэзия

Жанр:

стихи, эссе

Язык произведений:

французский

Премии:

Национальная поэтическая премия (1988), Большая премия Французской академии за поэзию (2010)

Жак Дюпен (фр. Jacques Dupin; 4 марта 1927, Прива — 27 октября 2012, Париж) — французский поэт, художественный критик.





Биография и творчество

В 4 года потерял отца, заведовавшего психиатрической клиникой, где Жак и родился. Воспитывался дедом, лионским нотариусом. В 1944 году поселился в Париже, в 1947 познакомился с Рене Шаром, который помог молодому поэту и с которым Дюпен сохранял теплые отношения до 1975 г. В 1948 встретился с Понжем, Браком, Камю, Батаем, в 1950 стал секретарем журнала и издательства «Кайе д’ар» («Тетради по искусству»). Постоянно встречался с Брынкуши, В. Ламом, А. Колдером, Н. де Сталем, Пикассо, Ж. Миро, А.Массоном, А. Джакометти, а позднее — с Р. Юбаком, Э. Чильидой, А. Тапиесом, Ф. Бэконом (Бэкону принадлежит портрет Дюпена, 1990, см.: [remue.net/spip.php?rubrique90&var_recherche=Jacques%2520Dupin%252A]), П. Алешинским, Хорхе Камачо, которые на многие годы стали его близкими друзьями. В 1954 подружился с А. дю Буше, И. Бонфуа и Ф. Жакоте. С 1955 сотрудничает с галереей Эме Мага, отвечает за её издательскую продукцию и прежде всего — журнал «Дерьер лё мируар» («Зазеркалье»). С 1966 издает вместе с друзьями журнал «Эфемер» (до 1972). В 1969 знакомится с Полом Остером, который переводит его на стихи на английский, они вместе выступают с чтениями в Нью-Йорке и Лондоне. В 1977 готовит ретроспективную выставку Анри Мишо и тесно сотрудничает с ним. С 1981 отвечает за издательскую продукцию парижской галереи Лёлон. В 1987 женевский журнал «Литературное обозрение» посвящает творчеству Дюпена специальный номер, в котором участвуют А.дю Буше, Бонфуа, П. Остер, Мишель Деги и др. Стихи Дюпена живут мучительным поиском самих основ человеческого существования и даже предсуществования, он работает со словом так же трудно и неукротимо, как Сезанн с красками и кистью. Книги Дюпена иллюстрировали А. Тапиес, А. Массон, Р. Юбак, Ж. Миро, Этьенн Айду, Владимир Величкович и другие крупные художники, он — автор монографий о творчестве Миро, Джакометти, Тапиеса.

Скончался после второго инсульта.

Признание

Стихи и эссе Дюпена переведены на английский (Полом Остером, Джоном Эшбери), немецкий (Паулем Целаном), испанский, итальянский, нидерландский и другие языки. Его стихи положены на музыку французскими композиторами Бетси Жолас (1959), Пьером Жодловски (1993), Жан-Жаком Ди Туччи (1996). Жак Дюпен — лауреат Национальной поэтической премии (1988), Большой премии Французской академии за поэзию (2010).

Произведения

  • Cendrier du voyage (1950)
  • Art poétique (1956)
  • Les Brisants(1958)
  • L'Épervier(1960)
  • Joan Miro (1961, переизд. 1993, эссе)
  • Textes pour une approche sur Alberto Giacometti (1962, переизд. 1991, эссе).
  • Gravir (1963)
  • Treasurera (1969)
  • Dehors (1975)
  • Ballast (1976)
  • L'Éboulement (1977, пьесы)
  • Histoire de la lumière (1978)
  • De nul lieu et du Japon (1981)
  • Le Désœuvrement (1982)
  • L’espace autrement dit (1982, избр. эссе об искусстве)
  • Une Apparence de soupirail (1982)
  • De singes et de mouches (1983)
  • Les Mères (1986)
  • Contumace (1986)
  • Chansons troglodytes (1989)
  • Rien encore, tout déjà (1991)
  • Echancré (1991)
  • Eclisse (1992)
  • Matière du souffle (sur Antoni Tàpies, 1994, эссе)
  • Le grésil (1996)
  • Le corps clairvoyant: 1963—1982 (1999, избранные стихотворения)
  • Ecart (2000)
  • Matière d’infini (Antoni Tàpies, 2005)
  • Coudrier (2006)
  • M'introduire dans ton histoire (2007, избр. эссе о поэтах и поэзии)
  • Par quelque biais vers quelque bord (2009, избр. эссе о художниках)
  • Ballast (2009, стихи 1986-1996)

На русском языке

О нем

  • Richard J.-P. Onze études sur la poésie moderne. Paris: Seuil 1964, p. 340–363
  • Raillard G. Jacques Dupin. Paris: Seghers, 1974.
  • Viart D. L’écriture seconde: La pratique poétique de Jacques Dupin. Paris: Galilée, 1982.
  • De Julio M. Rhetorical landscapes: the poetry and art criticism of Jacques Dupin. Lexington: French Forum, 1992.
  • Llose E. Approches de Jacques Dupin. Amsterdam; Atlanta : Rodopi, 1993.
  • Pesquès N. Balises pour Jacques Dupin. Paris: Fourbis, 1994.
  • Jacques Dupin: L’injonction silencieuse. Paris: Table ronde, 1995.
  • Brophy M. Voies vers l’autre: Dupin, Bonnefoy, Noël, Guillevic. Amsterdam: Rodopi, 1997.
  • Strates, cahier Jacques Dupin. Paris: Farrago, 2000.
  • Petterson J. Postwar figures of L’Ephémère: Yves Bonnefoy, Louis-René des Forêts, Jacques Dupin, André du Bouchet. Lewisburg: Bucknell UP; London: Associated UP, 2000.
  • De Julio M. Jacques Dupin. Amsterdam; New York: Rodopi, 2005.
  • Jacques Dupin ou l'effraction poétique. Bandol: Vallongues, 2006 (материалы коллоквиума, 2004)
  • Jacques Dupin. Matière d’origine. Le Cheilard: Faire Part, 2007
  • 04.03: mélanges pour Jacques Dupin. Paris: P.O.L., 2007
  • Cohen Fr. Singeries pour Jacques Dupin. Bordeaux: Éd. de l'Attente, 2010
  • Jacques Dupin// Europe, 2012, №998/999 (специальный номер, посвященный поэту)

Напишите отзыв о статье "Дюпен, Жак"

Ссылки

  • [remue.net/spip.php?rubrique90 Досье] (фр.).
  • [www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/2039/18/Jacques-Dupin На сайте Международного фестиваля поэзии]  (англ.)
  • [bibliobs.nouvelobs.com/actualites/20121029.OBS7410/la-mort-de-jacques-dupin.html Некролог]  (фр.)
  • [www.myboox.fr/actualite/jacques-dupin-l-hommage-d-aurelie-filippetti-un-poete-de-grand-talent-ac-18571.html Некролог]  (фр.)
  • [www.larazon.es/noticia/1958-fallece-jacques-dupin-el-poeta-que-supo-leer-el-universo-de-joan-miro Некролог]  (исп.)
  • [magazines.russ.ru/authors/d/dyupen/ В Журнальном зале]
  • [morebo.ru/tema/segodnja/item/1351603376238 Памяти Жака Дюпена]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Дюпен, Жак

– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…