Дягилев, Сергей Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Александрович Дягилев
Основная информация
Страна

СССР СССР, Россия Россия

Сергей Александрович Дягилев (Сергей Дягилев младший) (родился 5 августа 1967, Ленинград) — русский композитор, дирижёр, потомственный музыкант.

Правнучатый племянник известного русского антрепренёра, автора «Русских сезонов» в Париже С. П. Дягилева. Внук виолончелиста и дирижёра С. В. Дягилева, внучатый племянник известного предводителя костромского дворянства В. В. Дягилева.

Первоначальное музыкальное образование получил в музыкальном училище при Санкт-Петербургской консерватории им. Н. А. Римского-Корсакова у композитора В. П. Чистякова. Окончил Санкт-Петербургскую консерваторию по классам композиции у Д. А. Толстого (1998) и оперно-симфонического дирижирования у М. Г. Кукшкина (2003), а также аспирантуру оперно-симфонического дирижирования в 2008 году.





Биография

Родился в России в Санкт-Петербурге 5 августа 1967 года. Имеет два высших музыкальных образования как композитор и как дирижёр-симфонист. Закончил аспирантуру по специальности оперно-симфоническое дирижирование. Свои занятия музыкой начал с шести лет игрой на фортепьяно, с девяти — сочинением музыки. С 1974 по 1981 год учился в музыкальной школе № 12 (ныне Музыкальный лийей [www.muzlyceum.spb.ru/about/kikini.html «КИКИНЫ ПАЛАТЫ»]) по классу фортепьяно и композиции у ленинградского (санкт-петербургского) композитора и пианиста, профессора [www.kinopoisk.ru/name/2213922/ Рогалева И. Е]. В 1986 году закончил композиторское отделение [www.rimkor.com музыкального училища] при Государственной Санкт-Петербургской консерватории им. Н. А. РИМСКОГО-КОРСАКОВА в классе у известного ленинградского (санкт-петербургского) композитора, профессора ЧИСТЯКОВА В. П. В 1998 году закончил Санкт-Петербургскую Государственную консерваторию им. Н. А. Римского-Корсакова по классу композиции у профессора ТОЛСТОГО. Д. А. С 1993 года начал заниматься симфоническим дирижированием, прошел курс факультативных занятий, закончил стажировку в классе оперно-симфонического дирижирования у профессора МАРТЫНОВА Р. Э. Санкт- Петербургской Государственной консерватории им. Н. А. РИМСКОГО-КОРСАКОВА. В 2003 году закончил консерваторию по классу оперно-симфонического дирижирования у профессора [www.mussorgsky.narod.ru/CONDUCT/Conductors_R/Kukushkin_R.htm КУКШКИНА М. Г]. В тот же год организовал АНО «ОРКЕСТР СЕРГЕЯ ДЯГИЛЕВА», в рамках которого осуществил несколько крупных проектов в сотрудничестве с Ростовским театром оперы и балеты, [bassacademy.ru Академией контрабаса], [capellataurida.ru/ru/ Таврической капеллой Санкт-Петербурга]. С 2004 года Сергей ДЯГИЛЕВ-младший участвует в проекте ансамбля контрабасов засл. артиста России проф. А. А. ШИЛО «QuattroBass», а также «АКАДЕМИИ КОНТРАБАСА» в качестве дирижёра и композитора. В 2005 году — ассистент главного дирижёра театра «САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ОПЕРА» [www.diaghilev.name/персоналии/михаил-виноградов/ ВИНОГРАДОВА М. В]. В 2007 году совместно с «АКАДЕМИЕЙ КОНТРАБАСА», ансамблем «QuattroBass» и солистами академии молодых исполнителей МАРИИНСКОГО ТЕАТРА и театра «Санкт-Петербург опера» осуществил постановку оперы П. И. ЧАЙКОВСКОГО «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» в Музей-заповеднике А. С. ПУШКИНА «МИХАЙЛОВСКОЕ». В 2008 году во втором международном конкурсе контрабасистов им. С. А. КУСЕВИЦКОГО приглашен в качестве композитора и дирижёра. В этом же году закончил аспирантуру консерватории по классу оперно-симфонического дирижирования. В ноябре 2008 года в Санкт-Петербургской консерватории на концерте, посвященном памяти дирижера Михаила ВИНОГРАДОВА прозвучало [www.diaghilev.name/сочинения/адажио/ «АДАЖИО»] Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего под управлением автора. С 2009 года занимает должность главного дирижёра театра оперы и балета им. Э. САПАЕВА республики Мари-Эл. В 2011 году участвует в фестивале «ПЛАНЕТА КОНТРАБАС» в качестве композитора и дирижера. 29 февраля 2012 года В Таврической капелле состоялась премьера фантазии Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего на темы русских народных песен [www.diaghilev.name/сочинения/в-начале-была-песня-история-ямщика/ «В НАЧАЛЕ БЫЛА ПЕСНЯ…» (история ямщика)]. Проект, написанный для театрального представления, прозвучал в концертном исполнении Сергеем АЛЕЩЕНКО и оркестром Таврической капеллы под управлением Михаила ГОЛИКОВА (музыка и либретто Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего). 3 апреля 2012 года на открытии фестиваля «ДЯГИЛЕВСКИЕ ВЕЧЕРА» в исполнении Александра ДЯГИЛЕВА и камерного оркестра Новгородской филармонии прозвучало «ТАНГО КАПРИЧЧИОЗО» для альта с оркестром Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего под управлением автора (премьера 24 октября 2011 г. на фестивале «DiaghilevP.S.»). 30 октября 2012 года на концерте посвященном [capellataurida.ru/ru/?p=1233 празднованию 100-летия фон Фальц-Фейна] были исполнены фрагменты фантазии Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего «В НАЧАЛЕ БЫЛА ПЕСНЯ…». 1 июня 2013 года в Астраханском театре оперы и балета состоялась премьера балета [astoperahouse.ru/repertoire/folder9/index.php?clear_cache=Y «ВАЛЬС БЕЛЫХ ОРХИДЕЙ»] на музыку французских шансон в транскрипции Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего. В апреле 2014 написал симфоническое произведение, посвященное своему знаменитому прадеду С. П. ДЯГИЛЕВУ «ЗАБЫТЫЙ ВАЛЬС». В сентябре 2014 года на проходящем в Астрахане ПРИКАСПИЙСКОМ саммите прозвучала музыка Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего, специально написанная к этому событию и исполненная силами артистов Астраханского театра оперы и балета под управлением художественного руководителя и главного дирижера Валерия ВОРОНИНА. В частности, саммит, открылся [www.diaghilev.name/сочинения/увертюра-на-русские-и-восточные-темы/ «УВЕРТЮРОЙ НА РУССКИЕ И ВОСТОЧНЫЕ ТЕМЫ»] (первое исполнение 29 сентября 2014 г.), также написанной специально для этого события. В феврале 2015 года СЕргей ДЯГИЛЕВ-младший написал «АНДАНТЕ» для альта с оркестром, посвященное народу Донбаса и Луганска (посвящение Новороссии), которое впервые исполнил Александр ДЯГИЛЕВ на конкурсе «РОЖДЕСТВЕНСКИЕ АССАМБЛЕИ», на котором исполнитель и пьеса заняли первое место. 13 июня 2015 года в Астраханском театре оперы и балета состоялась премьера балета [www.astoperahouse.ru/repertoire/folder11/ «ПИАФ. Я НЕ ЖАЛЕЮ НИ О ЧЕМ»] на музыку песен Эдит ПИАФ в транскрипции Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего (постановка [www.astoperahouse.ru/about_theatre/guide/artistic_director/ Валерия ВОРОНИНА] и [www.astoperahouse.ru/about_theatre/guide/artistic_director_balet/ Константина УРАЛЬСКОГО]). 27 ноября 2015 г. Астраханском театре оперы и балета состоялась премьера комедии-водевиля Владимира СОЛЛОГУБА [www.astoperahouse.ru/about_theatre/guide/artistic_director_balet/ «БЕДА ОТ НЕЖНОГО СЕРДЦА»] на музыку Сергея ДЯГИЛЕВА-младшего (постановка [www.astoperahouse.ru/about_theatre/guide/chief_director/ Константина БАЛАКИНА]). Сергей ДЯГИЛЕВ-младший — автор [www.diaghilev.name/сочинения/опера-мальчик-у-христа-на-ёлке/ оперы «Мальчик у Христа на ёлке»] (по Ф. М. ДОСТОЕВСКОМУ), симфонии и др. симфонических произведений, а также камерной, вокальной и хоровой музыки, автор более пятидесяти различных оригинальных транскрипций для контрабасовой музыки, в том числе оперы П. И. ЧАЙКОВСКОГО «ПИКОВАЯ ДАМА» для ансамбля контрабасов и вокалистовв. Дирижировал Санкт-Петербургским Государственным академическим симфоническим оркестром, симфоническим и камерным оркестрами Санкт- Петербургской государственной консерватории и оперной студии, оркестром Белгородской государственной филармонии, а также оркестром театра «Санкт- Петербург Опера».

Женат, четверо детей.[1]

Произведения

Автор музыкальных произведений в различных жанрах[2].

Опера

Кантаты

«На поле Куликовом» (для камерного оркестра, смешанного хора и солирующего баса в 4 частях на стихи А. Блока, 1985)

«Та страна» (Для смешанного хора, симфонического оркестра и солирующего баритона на сл. Н. Г. Гумилёва. Завершена в виде отдельных частей: «Наступление», «Рабочий», «Память», 2001)

Для Оркестра

  • «Пир во время чумы» (Симфоническая сюита 6 частях для симфонического оркестра, 1985)
  • «Земля» (Симфоническая поэма для оркестра, 1986)
  • «Посвящение Хиндемиту» (Вариации для струнного оркестра, 1988)
  • «Симфония души» (1998)
  • [www.diaghilev.name/сочинения/адажио/ «Адажио»] (памяти дирижёра М. В. Виноградова для симфонического оркестра, премьера 5 ноября 2008)
  • «Два континента» (танго-парафраз для симфонического оркестра, 2010)
  • [www.diaghilev.name/сочинения/танго-каприччиозо/ «Танго-капприччиозо»] (для альта и симфонического оркестра, премьера 24 октября 2010, фестиваль «DiaghilevP.S.»)
  • [www.diaghilev.name/сочинения/в-начале-была-песня-история-ямщика/ «В начале была песня…. история ямщика»] (для голоса, хора и симфонического оркестра, 2011, премьера 29 февраля 2012 , зал межпарламентской ассамблеи СНГ)
  • «Концерт» (для контрабаса и симфонического оркестра, не закончен)
  • «Потерянный вальс» (для симфонического оркестра, апрель 2014)
  • [www.diaghilev.name/сочинения/увертюра-на-русские-и-восточные-темы/ «Увертюра на русские и восточные темы»] (для симфонического оркестра, август 2014, премьера 29 сентября 2014, Астраханский театр оперы и балета)
  • «Анданте» (посвящается Новороссии, для альта и симфонического оркестра, февраль 2015, премьера ноябрь 2015 «Рождественские ассамблеи»)

Для хора

  • «Мужество» (для смешанного хора и фортепиано на стихи Анны Ахматовой, 1983)
  • «Воздушные Мытарства Феодоры» (для смешанного хора, 1994)
  • «Ныне отпущаеши» (для смешанного хора, 2002)
  • «Помню я ещё молодушкой была…» (на тему русской народной песни для голоса и смешанного хора, 2002)
  • «Свете тихий» (для смешанного хора и солирующего сопрано, 2003)
  • «Да молчит всякая плоть» (запричастный стих для хора и солирующего тенора, 2005)

Для фортепиано

  • Сонатина (в трёх частях, 1978)
  • Русская сюита (в четырёх частях, 1982)
  • Вариации (1982)
  • Пять прелюдий(1983)
  • Соната (в трёх частях, 1983)

Для камерных составов

  • Пьеса (для скрипки и ф-но, 1982)
  • Сюита (для скрипки и фортепиано в трёх частях, 1983)
  • Фортепианный квинтет (в трёх частях для 2-х скрипок, альта, виолончели и фортепиано, 1984)
  • «Рождественский Парафраз»(фантазия на Рождественские и новогодние темы для квартета контрабасов, 2004)
  • «Элегия» (для сопрано, органа и секстета контрабасов. Памяти органиста Дениса Маркова, 2009)

Для вокала

  • «Глупая лошадь» (Вокальный цикл для голоса в сопровождении ф-но на английские народные тексты для детей, 1981)
  • «Против течения» (Вокальный триптих на стихи А. К. Толстого для баса и ф-но, 1984)
  • «Кенгуру (Утро девушки)» (романс для сопрано и фортепиано, 1985)
  • «Белый цвет» (Романс на сл. С. А. Дягилева для низкого голоса и ф-но, 1988)
  • «Как я провела каникулы…» (Вокальная сцена для сопрано и ф-но по рассказу А. П. Чехова, 1988)
  • «Какой музыкой мой слух взволнован» (романс на стихи Н. Г. Гумилёва для тенора и фортепиано, 2001)

Другие произведения

  • «Калики перехожие» (песня для детского (женского) хора и оркестра на ст. С. А. Есенина, использована и доработана в опере «Мальчик у Христа на ёлке», 1992)
  • «Credo» (ария для хора и симфонического оркестра и солирующего тенора на стихи Н. С. Гумилёва, 2009)
  • «Вступление» (на тему «Вечерней песни» В. П. Соловьёва-Седого для «дней Санкт-Петербурга» в Ростове, 2009)

Произведения и транскрипции для контрабаса и ансамбля контрабасов

  • «Рассвет на Москве-реке» (транскрипция вступления М. П. Мусоргского к опере «Хованщина» для квартета контрабасов, 2004)
  • «Auf der Jard» (транскрипция Polka schnell Иоганна Штрауса (сына) для квартета контрабасов, 2005)
  • «Im Krapfenwaldl» (транскрипция Polka francaise Иоганна Штрауса (сына) для секстета контрабасов, 2005)
  • «The typewrigther» (транскрипция пьесы Лероя Андерсона для квинтета контрабасов и пишущей машинки, 2005)
  • «Pavane pour une infante défunte» (транскрипция пьесы Мориса Равеля для квартета и секстета контрабасов, 2005)
  • «Passione Amorosa» (транскрипция сюиты Giovanni Bottesini для 2-х контрабасов соло и квартета контрабасов, 2005)
  • II Часть Концерта для гитары (арфы) с оркестром (транскрипция музыки Хоакина Родриго для секстета контрабасов и гитары (арфы) соло, 2005)
  • «Passione Amorosa» (транскрипция сюиты Giovanni Bottesini для 2-х контрабасов соло и струнного оркестра, 2005)
  • «Uherska rapsodie № 2» (транскрипция пьесы Ференца Листа для контрабаса соло и струнного оркестра, 2005)
  • «Юмореска» (транскрипция пьесы С. В. Рахманинова для секстета контрабасов, 2005)
  • Прелюдия № 6 (транскрипция пьесы С. В. Рахманинова для секстета контрабасов, 2005)
  • «Seaside rendezvous» (транскрипция песни группы «Queen» для секстета контрабасов, 2006)
  • «Quando m’en vo» (транскрипция арии Мюзеты из оперы G. Puccini «La Boheme» для сопрано и секстета контрабасов, 2006)
  • «O mio babbino caro» (транскрипция арии Лауретты из оперы G. Puccini «Gianni Schicchi» для сопрано и секстета контрабасов, 2006)
  • «А это я тебя зову…» (транскрипция ария Герды сцены с Маленькой разбойницей из оперы С. Баневича
  • «История Кая и Герды». для сопрано и секстета контрабасов, 2006)
  • «Recitativo e romanza di Giulietta» (транскрипция арии V. Bellini dall' opera «I CAPULETTI I ED I MONTECCHI» для сопрано и секстета контрабасов, 2006)
  • «Болеро» (вокально-хореографическая поэма на музыку М. Равель для сопрано, тенора и секстета контрабасов, 2006)
  • «Infernal dance the firebird» (транскрипция Ballet Suite 1945. I. Stravinsky для секстета контрабасов, 2007)
  • «Танец с саблями» (транскрипция пьесы А. И. Хачатуряна для контрабаса соло и струнного оркестра, 2007)
  • «Пиковая Дама» (транскрипция оперы П. И. Чайковский В 2-х частях для секстета контрабасов и солистов, 2008)
  • «Песнь умирающего лебедя» (вокально-хореографическая миниатюра на музыку К. Сен-Санса для сопрано и секстета контрабасов, 2008)
  • «Антракт» (транскрипция вступления к четвёртому действию оперы Ж. Бизе «Кармен». для секстета контрабасов, 2008)
  • «Suite Andaluza» (транскрипция сюиты Pere Valls для контрабаса соло и струнного оркестра, 2008)
  • «Венский карнавал» (транскрипция вариаций Д. Ботезинни на тему Беллини из оперы «Сомнамбула» для контрабаса соло и струнного оркестра, 2008)
  • «Соловей» (транскрипция романса Алябьева для двух контрабасов, рояля и сопрано соло, 2009)
  • «Адажио» (транскрипция музыки Альбинони для сопрано, органа и секстета контрабасов, 2009) «СОЛОВЕЙ» (транскрипция романса Алябьева для квартета контрабасов и сопрано соло, 2009)
  • «Ария Марфы» (из оперы Н. А. Римский-Корсакова «Царская невеста», транскрипция для квартета контрабасов и сопрано, 2010)
  • «Вальс» (транскрипция пьесы С. А. Кусевицкого для контрабаса соло и струнного оркестра, 2009)
  • «Юмореска» (транскрипция пьесы С. А. Кусевицкого для контрабаса соло и струнного оркестра, 2010)

Транскрипции и оркестровки для оркестра

  • «Гавот» (Линке, оркестровка, 2006)
  • «Розмарин» (Крэйслер, оркестровка, 2006)
  • «Четыре песни» (свободная транскрипция четырёх песен Ф. Шуберта для сопрано, тенора, баритона и симфонического оркестра, 2008)
  • «Юнона и Авось» (опера Алексея Рыбникова, оркестровка для премьеры в Ростовском театре оперы и балета 29 ноября, 2009)
  • [www.youtube.com/user/SergeyDiaghilevJr#p/a/u/0/OE6p_34AWTo «Три детские песни»] (свободная транскрипция трёх детских песен С.Прокофьева для сопрано и симфонического оркестра, 2010). Премьера в Б. З. Санкт-Петербургской филармонии 19.11.2010

Напишите отзыв о статье "Дягилев, Сергей Александрович"

Примечания

  1. [www400.jimdo.com/app/sc2fdd4a370fc7b89/p255738ab9ecb1138?cmsEdit=1 Вход не произведен]. www400.jimdo.com. Проверено 24 декабря 2015.
  2. [www.diaghilev.name/сочинения/ СОЧИНЕНИЯ Сергея ДЯГИЛЕВА МЛ]. Sergey DIAGHILEV JR. Проверено 11 декабря 2010. [www.webcitation.org/671ZhTzza Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.diaghilev.name/ Официальный сайт]
  • [www.youtube.com/SergeyDiaghilevJr Видеоканал Дягилева] на YouTube
  • Е. В. Дягилева. «Семейная запись о Дягилевых». Санкт-Петербург, Пермь, 1998.

Отрывок, характеризующий Дягилев, Сергей Александрович

– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.