Дёйвенворде, Якобус

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Его Высокопреосвященство архиепископ
Якобус Дёйвенворде
Jacobus Duivenvoorde<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
архиепископ Мерауке
26 июня 1972 год — 7 апреля 2004 год
Церковь: Римско-Католическая церковь
Предшественник: архиепископ Герман Тиллеманс
Преемник: архиепископ Николай Ади Сепутра
 
Рождение: 15 ноября 1928(1928-11-15)
Смерть: 16 ноября 2011(2011-11-16) (83 года)
Принятие священного сана: 5 сентября 1954 год
Епископская хиротония: 1 октября 1972 год
 
Награды:

Якобус Дёйвенворде (нидерл. Jacobus Duivenvoorde MSC [1] , 15 ноября 1928 года, Нидерланды — 16 ноября 2011 год, Мерауке, Индонезия) — католический прелат, архиепископ Мерауке с 26 июня 1972 года по 7 апреля 2004 год года, член монашеской конгрегации «Миссионеры Святейшего Сердца Иисуса».





Биография

21 сентября 1949 года Якобус Вёйвенворде вступил в монашескую конгрегацию «Миссионеры Святейшего Сердца Иисуса». 5 сентября 1954 года он был рукоположён в священника. С 1956 года Якобус Вёйвенворде занимался миссионерской деятельностью в Нидерландской Новой Гвинее, где он был ректором начальной семинарии и секретарём апостольского викария Мерауке архиепископа Германа Тиллеманса.

26 июня 1972 года Римский папа Павел VI назначил Якобуса Дёйвенворде архиепископом Мерауке. 1 октября 1972 года состоялось рукоположение Якобуса Дёйвенворде в епископа, которое совершил апостольский викарий Мерауке архиепископ Герман Тиллеманс в сослужении с епископом Джаяпуры Германом Фердинандусом Марией Мюннингхоффом и епископом Маноквари Петрусом Малахиасом ван Дьепеном.

7 апреля 2004 года Якобус Вёйденворде подал в отставку. Скончался 16 ноября 2011 года в городе Мерауке.

Награды

Напишите отзыв о статье "Дёйвенворде, Якобус"

Примечания

Ссылки

  • [www.catholic-hierarchy.org/bishop/bduiv.html Информация]  (англ.)
Предшественник:
архиепископ Герман Тиллеманс
Архиепархия Мерауке
26 июня 1972 год7 апреля 2004 год
Преемник:
архиепископ Николай Ади Сепутра

Отрывок, характеризующий Дёйвенворде, Якобус

В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.