Острова Дёмина
Острова Дёмина яп. 春苅島 | |
Острова Дёмина. Фотография из космоса | |
43°25′ с. ш. 146°10′ в. д. / 43.417° с. ш. 146.167° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.417&mlon=146.167&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 43°25′ с. ш. 146°10′ в. д. / 43.417° с. ш. 146.167° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.417&mlon=146.167&zoom=9 (O)] (Я) | |
Архипелаг | Малая Курильская гряда, Хабомаи |
Страна | Россия (принадлежность оспаривается Японией) |
Площадь | 2 км² |
Население (2010 год) | 0 чел. |
Острова́ Дёмина (яп. 春苅島 Харукари-то:) — острова Малой гряды Курильских островов. Административно входят в Южно-Курильский городской округ Сахалинской области.
Принадлежность островов оспаривается Японией, которая включает их в состав своего округа Немуро губернаторства Хоккайдо[1][2][3]. С точки зрения Японии входят в группу островов Хабомаи (Плоских островов), которые считаются продолжением береговой линии японского острова Хоккайдо и не рассматриваются как часть Курильских островов[4].
Острова входят в территорию российского государственного природного заповедника «Курильский». Необитаемы.
Названы именем гидрографа Леонида Дёмина[5][6].
Вытянуты с северо-востока на юго-запад на 4,5 км. В 4 км к западу от островов Дёмина расположен остров Юрий, в 5 км к северу — остров Зелёный.
Напишите отзыв о статье "Острова Дёмина"
Примечания
- ↑ [www.nemuro.pref.hokkaido.lg.jp/gaiyo/gaiyo_01.htm Карта округа Нэмуро] (яп.)
- ↑ [www.stat.go.jp/english/data/handbook/pdf/shjmap_a.pdf Administrative map of Japan (As of April 1, 2014)] (англ.)
- ↑ [www.pref.hokkaido.lg.jp/sm/hrt/hopporyodo/rosia1.htm Управление по вопросам Северных территорий общего департамента губернаторства Хоккайдо]
- ↑ [www.mofa.go.jp/region/europe/russia/territory/overview.html Northern Territories Issue] (англ.). // Ministry of Foreign Affairs of Japan (1 March 2011). — «The Northern Territories consist of four islands located off the northeast coast of the Nemuro Peninsula of Hokkaido. They are: Habomai, Shikotan, Kunashiri and Etorofu. The Northern Territories are not included in the Kurile Islands.» Проверено 25 сентября 2015.
- ↑ Пыжьянов Ф.И., Браславец К.М. [www.kunashir.ru/index.php/2011-05-13-10-47-09/2011-05-18-11-40-41/6-2011-05-18-11-40-08 Остров Кунашир и Малые Курилы. Топонимический словарь. История в названиях на карте Сахалинской области.] (1983, 1994). Проверено 22 мая 2013. [www.webcitation.org/6GqmB3XVh Архивировано из первоисточника 24 мая 2013].
- ↑ Справочник по истории географических названий на побережье СССР. Изд. 2-е, доп. и испр. / ГУНиО МО СССР. — М., 1985. — 430 с.
Ссылки
- [misestudchino.livejournal.com/25165.html misestudchino: 千島列島 — Chishima rettō (archipiélago de las Mil Islas)]
Это заготовка статьи об островах. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи по географии Сахалинской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи по географии губернаторства Хоккайдо. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Острова Дёмина
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.