Disk II

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ЕС-5088»)
Перейти к: навигация, поиск

Disk II — накопитель на 5-дюймовых гибких магнитных дисках для компьютеров семейства Apple II.





История разработки

Накопитель Disk II был разработан Стивеном Возняком к 1978 году, вскоре после разработки оригинального Apple II, для замены медленного, ненадёжного и неудобного интерфейса кассетного магнитофона. Disk II позволял использовать разработанные в 1976 году для специализированных текстовых процессоров 5-дюймовые дискеты. Накопителем Disk II штатно комплектовались модели Apple II+, Apple IIe, Apple IIc.

Первые дисководы Disk II были изделиями Shugart Associates (англ.) (модель SA-400), разработчика гибких магнитных дисков, в дальнейшем фирма Apple перешла на использование появившихся на рынке более дешёвых комплектующих другого производителя. Контроллер Disk II был целиком изделием Apple.

Основным приоритетом при проектировании Disk II было максимальное упрощение аппаратной части для удешевления и увеличения надёжности устройства. В момент своего появления, Disk II был самым дешёвым дисковым накопителем на рынке, стоимость его в свободной продаже составляла при этом $595 долларов США (вместе с платой контроллера и кабелем), что соответствует примерно $1970 в ценах 2010 года с учётом инфляции.[1]

Технические характеристики

  • работа с гибкими магнитными дисками 5.25 дюйма;
  • использование только одной стороны диска, для работы с другой стороной диск надо было вставлять в дисковод вверх ногами (это также приводило к необходимости прорезать в дискетах ножницами или специальным перфоратором паз для разрешения записи с левой стороны в дополнение к штатному пазу справа, либо отключать в дисководе датчик защиты от записи);
  • штатная ёмкость диска 140 килобайт (35 дорожек * 16 секторов * 256 байт) на одну сторону (в первых версиях устройства и программного обеспечения использовалось 13 секторов на дорожку), физически было возможно позиционирование на 2 дополнительные дорожки и на позиции посередине между дорожками;
  • полностью программное кодирование и декодирование данных на уровне модуляции отдельных битов на дорожке методом Group Code Recording (англ.), использование последовательного интерфейса передачи данных, программное формирование всех задержек между магнитными импульсами;
  • отсутствие датчика начала дорожки, начало определялось программно с использованием самосинхронизирующегося кода;
  • отсутствие датчика положения головки, при начальной инициализации или после ошибок ввода-вывода устройство программно инициализировалось подачей команд на сдвиг головки на 80 шагов (40 дорожек) наружу, что гарантировало её установку на нулевую дорожку из любого начального положения (такое позиционирование «в упор» сопровождалось характерным треском);
  • подключение дисководов Disk II к специальной плате контроллера диска, к одному контроллеру подключались 1 или 2 дисковода по отдельным интерфейсам, контроллеров могло быть установлено несколько (в соответствии с архитектурой шины Apple II, плата контроллера диска могла быть установлена в любой из 7 «активных» слотов расширения с номерами 1-7; как правило, контроллер устанавливался в слот 6);
  • подпрограмма чтения-записи сектора и форматирования дорожки Disk II, называвшаяся RWTS (Read/Write Track and Sector), была одним из самых объёмных и сложных модулей Apple DOS;
  • внутри дисковода был предусмотрен специальный стробоскопический диск для визуального контроля при регулировке скорости вращения дискеты.

Интерфейс дисковода с контроллером

Номер контакта Назначение
1,3,5,7 Земля
2 Фаза 0 шагового привода головки
4 Фаза 1 шагового привода головки
6 Фаза 2 шагового привода головки
8 Фаза 3 шагового привода головки
9 Питание −12 В
10 WR_REQ запрос на запись
11,12 Питание +5 В
13,15,17,19 Питание +12 В
14 ENABLE~ выбор устройства
16 RD_DATA читаемый бит данных
18 WR_DATA записываемый бит данных
20 W_PROT защита от записи

Сигналы, кроме ENABLE~, были запараллелены в контроллере для первого и второго устройства. Одновременная работа более чем одного устройства Disk II была невозможна в любом случае, так как управление устройством требовало непрерывного взаимодействия с центральным процессором, выполняющим подпрограмму RWTS.

Аналоги

Устройство Disk II, как и весь компьютер Apple II, неоднократно клонировалось в различных странах. В Болгарии выпускался клон Disk II под названием ЕС-5088, использовавшийся в болгарских компьютерах Правец-8, ИМКО-2 и советских Агат.

Развитие

В ходе развития серии Apple II, в штатной комплектации моделей Apple IIc и Apple IIgs устройство Disk II было заменено 3.5-дюймовым дисководом на 800 килобайт с собственным интегрированным контроллером.

Напишите отзыв о статье "Disk II"

Примечания

  1. [www.westegg.com/inflation/ Калькулятор инфляции]

Литература

  • Вълчев О. П. Що е дискова операционна система. — София: Державно издателство «Техника», 1987. 80 с. (болг.)
  • Worth, Don, and Pieter Lechner. Beneath Apple DOS. — Quality Software, 1981. ISBN 0-912985-00-3 (англ.) (существовал самиздатовский русский перевод под названием «Под яблоней DOS 3.3»)
  • Sather Jim. Understanding the Apple II. — Quality Software, 1983. ISBN 0-912985-01-1 (предисловие Steve Wozniak)

Ссылки

  • [deka18.tsk.ru/er/agat/Images/new_fl_drive.shtml Фотографии аналога — ес5088]
  • [deka18.tsk.ru/er/agat/Reading/fl140k_.shtml Формат записи, осцилограммы, контроллеры Disk II Apple и Агат]

Отрывок, характеризующий Disk II

Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]