Евангелие Псевдо-Матфея

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ева́нгелие Псе́вдо-Матфе́я (лат. Evangelium pseudo-Matthaei) или Кни́га де́тства Мари́и и Христа́ Спаси́теля (лат. Liber de infantia Mariae et Christi Salvatoris) или Исто́рия рожде́ния Мари́и и де́тства Спаси́теля (лат. Historia de nativitate Mariae et de infantia Salvatoris) — апокрифическое евангелие детства, написанное на латыни не ранее IX века под влиянием Протоевангелия Иакова и Евангелия от Фомы.[1]

Текст состоит из двух частей, которые в некоторых редакциях имеют заголовки «Книга о рождении святой Девы» и «Книга о детстве Спасителя». Существует краткая редакция апокрифа, начинающаяся с подложной переписки Иеронима Стридонского с епископами Хромацием и Илиодором. В ней на вопрос епископов о подлинности рассказа о рождении Марии и детстве Иисуса Иероним якобы отвечает:

Возлагаете вы на меня тяжелую ношу, блаженнейшие епископы, требуя от меня заботы о сказаниях, которые святой апостол и евангелист Матфей сам не хотел обнародовать. Ибо, если бы в них не было тайны, он их, конечно, поместил бы в Евангелии, которое он написал. Но он это сделал, написав эту книгу под покровом букв еврейских, и не имел в виду её раскрытия, так что до сего дня книга эта находится в руках верующих, получивших её непосредственно от своих предшественников, написанной его собственной рукою письменами еврейскими.[2]

В Евангелии Псевдо-Матфея рассказывается о зачатии и рождестве Богородицы, введении её во Храм, Благовещении, Рождестве Христовом и повитухе Саломее, поклонении волхвов, избиении младенцев, бегстве в Египет и чудесах подростка и юноши Иисуса после его возвращения в Назарет. Евангелие Псевдо-Матфея своей структурой и деталями сюжетов повторяет рассказы Протоевангелия и Евангелия от Фомы, но с заметно усиленным элементом чудес. Например, Иисус начинает творить чудеса уже младенцем, усмиряет драконов, переселяет в рай пальму, выступая как Бог Отец, насадивший Эдемский сад. Кроме предшествовавших ему по написанию евангелиям детства Евангелие Псевдо-Матфея использует и другие сказания, существовавшие в западных, и в восточных областях христианского мира (например, Арабское евангелие детства Спасителя).

Напишите отзыв о статье "Евангелие Псевдо-Матфея"



Литература

  • [ru.wikisource.org/wiki/Евангелие_Псевдо-Матфея Евангелие Псевдо-Матфея] на русско языке в Викитеке.
  • [www.sflt.ucl.ac.be/files/AClassFTP/TEXTES/APOCRYPHES/historia_infantia_salv.txt «Historia de nativitate Mariae et de infantia Salvatoris» (Евангелие Псевдо-Матфея)] оригинальный текст (латынь).
  • [books.google.ru/books?id=tuc8AAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Evangelia+Apocrypha&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiZgv3N-KPJAhVjnXIKHSRmBgoQ6AEILzAD#v=onepage&q=Evangelia%20Apocrypha&f=false текст на латыни «Historia de nativitate Mariae et de infantia Salvatoris»] в книге Constantin von Tischendorf (Константина фон Тишендорфа) «Evangelia Apocrypha» 1853. p. 54
  • [books.google.ru/books?id=538-LZF2HSMC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false «Liber de infantia Mariae et Christi Salvatoris» 1869]

Примечания

  1. Мень А. В. Апокрифы // Библиологический словарь: в 3 т. — М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.
  2. [nesusvet.narod.ru/ico/books/matfey.htm Книга о рождении благодатной Марии и детстве Спасителя, написанная по-еврейски блаженнейшим евангелистом Матфеем и переведенная по-латински блаженным Иеронимом, пресвитером]

Ссылки

  • [www.krotov.info/acts/01/joseph/apok_35.html Евангелие Псевдо-Матфея] // Апокрифические сказания об Иисусе, Святом Семействе и Свидетелях Христовых / Сост. И. С. Свенцицкая, А. П. Скогорев. М., "Когелет", 1999

Отрывок, характеризующий Евангелие Псевдо-Матфея

– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.