В Википедии есть статьи о других людях с именем
Евриал.
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Евриал (др.-греч. Εὐρύαλος «широкий, большой») — персонаж древнегреческой мифологии[1]. Сын Мекистея[2], вождь аргосцев[3] (либо Палланта и Диомеды[4]). Аргонавт[5]. Участник похода Эпигонов[6][7]. Павсаний не включает его в число семи[8]. Статуя в Дельфах среди эпигонов[9].
Согласно Павсанию, был опекуном царя Аргоса Кианиппа наряду с Диомедом[10]. Участник Троянской войны[11]. Привел под Трою 15 кораблей[4]. Убил в «Илиаде» 4 троянцев[12]. Участвовал в играх в честь Ахилла[13]. Сидел в троянском коне[14]. Изображен раненым на картине Полигнота в Дельфах среди участников взятия Трои[15].
Напишите отзыв о статье "Евриал (сын Мекистея)"
Примечания
- ↑ Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.2. С.656
- ↑ Эвриал // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Гомер. Илиада II 565
- ↑ 1 2 Гигин. Мифы 97
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 16
- ↑ Обнорский Н. П.,. Эпигоны // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека III 7, 2
- ↑ Павсаний. Описание Эллады II 20, 5
- ↑ Павсаний. Описание Эллады X 10, 4
- ↑ Павсаний. Описание Эллады II 30, 10
- ↑ Еврипид. Ифигения в Авлиде 244; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 13
- ↑ Гомер. Илиада VI 20-21
- ↑ Квинт Смирнский. После Гомера IV 532—539
- ↑ Квинт Смирнский. После Гомера XII 347
- ↑ Павсаний. Описание Эллады X 25, 6
Литература
|
---|
|
Автолик,
Адмет,
Акаст,
Амфиарай,
Аргос,
Армений,
Аскалаф,
Аталанта,
Зеф и Калаид,
Бут,
Геракл,
Гилас,
Девкалион,
Кастор и Полидевк,
Евриал,
Еврит,
Евфем,
Идас,
Идмон,
Ификл (сын Амфитриона),
Ификл (сын Фестия),
Ифит (сын Еврита),
Ифит (сын Навбола),
Кеней,
Кефей,
Корон,
Лаэрт,
Линкей,
Мелеагр,
Менетий,
Мопс,
Нестор,
Оилей,
Орфей,
Пеант,
Пелей,
Периклимен,
Полифем,
Талай,
Теламон,
Тифий,
Филоктет,
Эфалид,
Эхион,
Ясон
|
|
Отрывок, характеризующий Евриал (сын Мекистея)
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.