Евриал (сын Мекистея)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Евриал (сын Мекистея)
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Евриал (др.-греч. Εὐρύαλος «широкий, большой») — персонаж древнегреческой мифологии[1]. Сын Мекистея[2], вождь аргосцев[3] (либо Палланта и Диомеды[4]). Аргонавт[5]. Участник похода Эпигонов[6][7]. Павсаний не включает его в число семи[8]. Статуя в Дельфах среди эпигонов[9].

Согласно Павсанию, был опекуном царя Аргоса Кианиппа наряду с Диомедом[10]. Участник Троянской войны[11]. Привел под Трою 15 кораблей[4]. Убил в «Илиаде» 4 троянцев[12]. Участвовал в играх в честь Ахилла[13]. Сидел в троянском коне[14]. Изображен раненым на картине Полигнота в Дельфах среди участников взятия Трои[15].

Напишите отзыв о статье "Евриал (сын Мекистея)"



Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.2. С.656
  2. Эвриал // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Гомер. Илиада II 565
  4. 1 2 Гигин. Мифы 97
  5. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 16
  6. Обнорский Н. П.,. Эпигоны // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  7. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека III 7, 2
  8. Павсаний. Описание Эллады II 20, 5
  9. Павсаний. Описание Эллады X 10, 4
  10. Павсаний. Описание Эллады II 30, 10
  11. Еврипид. Ифигения в Авлиде 244; Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека I 9, 13
  12. Гомер. Илиада VI 20-21
  13. Квинт Смирнский. После Гомера IV 532—539
  14. Квинт Смирнский. После Гомера XII 347
  15. Павсаний. Описание Эллады X 25, 6

Литература


Отрывок, характеризующий Евриал (сын Мекистея)

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.