Европейский вариант португальского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Европейский португальский язык (также лузитано-португальский, португальский язык Португалии; порт. Português europeu, português lusitano, português de Portugal) — один из двух основных языковых вариантов португальского языка, его первоначальная форма, представляющая совокупность фонетических и грамматических норм, принятых в республике Португалия. На европейский португальский в значительной степени опираются и все другие языковые варианты, возникшие с конце 1970-х (ангольский, мозамбикский, тиморский и другие). Из-за относительно небольшой численности носителей европейской формы языка (12 млн чел), бразильский стандарт (190 млн.) оказывает на него всё большее влияние, в основном в орфографии и лексике (в 1990 году прошла реформа орфографии). Таким образом, несмотря на плюрицентричность современного португальского языка, наблюдается постепенное приближение всех форм к бразильскому стандарту. В целом, их отличия можно сравнить с отличиями в американском и британском вариантах английского языка. При этом из-за распространённости бразильских теленовелл, португальцы хорошо понимают бразильский вариант, а бразильцы иногда могут испытывать трудности с пониманием беглой европейской речи. Регулятором европейского варианта португальского языка является Лиссабонская академия наук[1].





История

С начала ХIХ века (получение независимости Бразилией) и до 70-х годов ХХ века португальский язык существовал в двух основных вариантах: европейском и бразильском. Подобная ситуация с некоторым стандартизованным расхождением норм одного и того же языка между нормами метрополии и (бывших) колоний наблюдается и у других европейских языков, перенесённых за океан в период колонизации Нового Света (испанский, английский, французский). При этом, несмотря на свою «первоначальность», европейскую норму данных языков классической называть было бы неверно. Португальский язык в Бразилии, испанский язык в Мексике и английский язык в США опираются, по крайней мере в фонетике, на «классические» стандарты европейской нормы орфоэпии периода XVI—XVII веков, то есть начала колонизации. Языки Европы с тех пор претерпели значительные фонетические изменения, а языковые нормы колонии так и остались законсервированными.

Португальский язык Европы сильно изменился фонетически в ХIХ веке. Объясняется это как внутренними спонтанными процессами в языке, его большим исторически обусловленным диалектным дроблением по сравнению с унифицированной Бразильской нормой, галлицизмами и англицизмами. Бразильская же норма, особенно на юго-востоке страны испытала на себе влияние испанского языка Америки. С другой стороны грамматически более консервативна европейская форма, бразильская же содержит ряд инноваций.

Фонетика

  • Развитие редуцированного звука -е (напоминающего русский -ы[уточнить]) в окончании на -de в словах типа «felicidade» «счастье», отсутствие палатализации d (в Бразилии -de переходит в -джи).
  • Переход дифтонга ei > ai: feito звучит как «файту».
  • Отличия в позиции местоимения и наличие длительной формы глагола в Бразилии объясняется испанским влиянием.

Грамматика

В европейском португальском местоимение Você — это строго формальное «Вы» (ср. фр. vous, исп. usted), tu «ты» (как и в русском, испанском, франц.) используется только по отношению к родственникам, друзьям, детям. В бразильском португальском tu практически не используется (только в южной и северо-восточной части Бразилии). Местоимение второго лица множественного числа — vocês. Спряжение глаголов поэтому смещено. Похожее смещение произошло в испанском языке Аргентины.

Напишите отзыв о статье "Европейский вариант португальского языка"

Примечания

  1. [academiadascienciasdelisboa.freehostia.com/joomla/index.php?option=com_content&task=view&id=12&Itemid=48 Funções da ACL]

Ссылки

  • [www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PORTUGALSKI_YAZIK.html О португальском в энциклопедии «Кругосвет»]
  • [www.learningportuguese.co.uk/pronunciation/ Description of the pronunciation rules of European Portuguese]
  • [www.sonia-portuguese.com/text/pronunciation.htm Description of the pronunciation rules of Brazilian Portuguese]
  • [european-portuguese.info/ Tables with the pronunciation of each vowel and consonant letter in European Portuguese]
  • [www.instituto-camoes.pt/cvc/conhecer/bases-tematicas/historia-da-lingua-portuguesa.html Article on variation in European Portuguese]
  • [www.clunl.edu.pt/resources/docs/grupos/linguistica_comparada/equipa/marialobo/maria_lobo_lugo.pdf On gerund clauses of Portuguese dialects]

Отрывок, характеризующий Европейский вариант португальского языка

«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.


Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.