Европейский маршрут E48

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Автодорога
Европейский маршрут E48
E 48

англ. European route E48

Схема маршрута E48
Страны

Германия Германия
Чехия Чехия

Длина

366

Начало

Швайнфурт

Через

Карловы Вары

Конец

Прага

 E48 на Викискладе?

Европейский маршрут Е48 — европейский автомобильный маршрут категории А, соединяющий города Швайнфурт (Германия) и Прага (Чехия). Длина маршрута — 366 км.





Города, через которые проходит маршрут

Маршрут Е48 проходит через две европейские страны:

Е48 пересекается с маршрутами

Фотографии

См. также

Напишите отзыв о статье "Европейский маршрут E48"

Ссылки

  • [www.unece.org/trans/conventn/MapAGR2007.pdf Карта европейских маршрутов]
  • [www.elbruz.org/eroads/E48.htm International E-road network]
  • [www.unece.org/trans/doc/2008/sc1/ECE-TRANS-SC1-384e.pdf European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) 14 mars 2008]

Отрывок, характеризующий Европейский маршрут E48

– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]