Евсеев, Василий Аркадьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Евсеев
Общая информация
Полное имя Василий Аркадьевич Евсеев
Родился 30 августа 1962(1962-08-30)
Луганск, УССР, СССР
Умер 26 июня 2010(2010-06-26) (47 лет)
Киев, Украина
Гражданство СССР
Украина
Рост 178 см
Вес 75 кг
Позиция защитник
Карьера
Клубная карьера*
1980—1982 Заря (Ворошиловград) 83 (0)
1983—1987 Динамо (Киев) 94 (0)
1988—1991 Шахтёр (Донецк) 109 (5)
1992 Маккаби (Хайфа) 16 (0)
1992—1993 Эвис 34 (1)
1993 Текстильщик (Камышин) 1 (0)
1993—1994 Динамо-2 18 (0)
1994 Буковина 5 (0)
1994 Нива (Винница) 3 (0)
1995 Кристалл (Чертков) 13 (0)
1996 Уралан 18 (0)
1996 Уралан 5 (0)
Тренерская карьера
1997 Уралан помощник
2001—2002 Ворскла помощник
2004—2005 ЦСКА
2007—2010 Арсенал (Киев) помощник
Почётные спортивные звания

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.


Васи́лий Арка́дьевич Евсе́ев (30 августа 1962, Луганск, УССР, СССР — 26 июня 2010, Киев, Украина) — советский и украинский футболист. Мастер спорта СССР (1985). Мастер спорта СССР международного класса (1986).





Карьера

Клубная

Воспитанник школы «Зари» (Ворошиловград). С 1980 играл за основу ворошиловградской «Зари». В 1983 Евсеев, чтобы не идти в армию, переходит в киевское «Динамо» к Юрию Морозову, который выявил в нём талант персональщика. В 1985, при Лобановском, переведён на позицию либеро из-за игровой схемы команды. На новой позиции начал допускать много ошибок, что заставило Лобановского посадить Евсеева на лавку. В 1988, окончательно поняв, что в основу «Динамо» не пробиться, переходит в донецкий «Шахтёр», где играет 4 сезона. В начале 1992 уезжает в Израиль, выступать за «Маккаби» из города Хайфа[1]. Карьеру в Израиле продолжить не удалось из-за травмы, в итоге сезон 1992/93 начал в украинском «Эвисе» из Николаева. С 1993 выступал за «Текстильщик» (Камышин, (июль-август)), «Динамо-2» (Киев, (с сентября)), «Буковина» (Черновцы, 1994 (по июнь)), «Нива» (Винница, 1994/95), «Кристалл» (Чертков, 1995), «Уралан» (Элиста, 1996).

Тренерская

С 1997 года — на тренерской работе. Несколько лет помогал Павлу Яковенко в «Уралане».

Семья

Жена - Ирина, сын — футболист Евгений Евсеев (погиб 19 августа 2011 года в ДТП), дочь Виктория.

Смерть

Страдал от психического расстройства. 26 июня 2010 года покончил жизнь самоубийством[2].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Евсеев, Василий Аркадьевич"

Примечания

  1. [maccabi-haifafc.walla.co.il/?w=/2280/@entity Профиль на сайте «Маккаби» (Хайфа)]
  2. [www.profootball.com.ua/2010/06/29/prichina_gibeli_vasiliya_evseeva.html Причина гибели Василия Евсеева — самоубийство...]. [www.webcitation.org/6CePZDE69 Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012].
  3. [www.president.gov.ua/documents/1846.html Указ президента Украины N 795/2004]. [www.webcitation.org/6CW766lDc Архивировано из первоисточника 28 ноября 2012].
  4. [www.president.gov.ua/documents/2102016-20077 Указ Президента України № 210/2016 від 13 травня 2016 року "Про відзначення державними нагородами України ветеранів команди товариства «Футбольний клуб „Динамо“ Київ»"]

Ссылки

  • [www.sport-express.ru/newspaper/1997-11-27/10_2/ Интервью «СЭ»]. [www.webcitation.org/6CePdxe99 Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012].
  • [sport-necropol.narod.ru/evseev-va.html Спортивный некрополь]. [www.webcitation.org/6CePgzXC8 Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012].

Отрывок, характеризующий Евсеев, Василий Аркадьевич

Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.