Египет на летних Олимпийских играх 2012

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Египет на Олимпийских играх

<tr><td>Код МОК:</td><td colspan=4>EGY</td></tr> <tr><td style="vertical-align:middle;">НОК:</td><td colspan=4>Египетский олимпийский комитет
[www.egolympic.org.eg/ официальный сайт]  (англ.)</td></tr> <tr style="background:#d7eaff;"> <td colspan=5 style="text-align:center;">Олимпийские игры в Лондоне</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Спортсмены</td> <td colspan=4>113 в 19 видах спорта</td> </tr>

<tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Знаменосец</td> <td colspan=4>Хешам Месба (открытие)
Тамер Байюми (закрытие)</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td style="vertical-align:middle;">Медали
Место: 58</td> <td style="background:gold; width:4em; text-align:center;">Золото
0</td> <td style="background:silver; width:4em; text-align:center;">Серебро
2</td> <td style="background:#cc9966; width:4em; text-align:center;">Бронза
0</td> <td style="background:#edf6ff; width:4em; text-align:center;">Всего
2</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в летних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1912  • 1920  • 1924  • 1928  • 1932  • 1936  • 1948  • 1952  • 1956


1964  • 1968  • 1972  • 1976  • 1980  • 1984  • 1988  • 1992  • 1996  • 2000  • 2004  • 2008  • 2012  • 2016</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в зимних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1984</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">См. также</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:left;"> ОАР (1960)</td> </tr>

Египет на летних Олимпийских играх 2012 был представлен 113 спортсменами в 19 видах спорта.



Награды

Медалисты
Медаль Спортсмен Вид спорта Дисциплина
2 Серебро Алаелдин Абуилкассим Фехтование мужчины, рапира
2 Серебро Карам Габер Греко-римская борьба до 84 кг

Результаты соревнований

Академическая гребля

Спортсменов — 5

В следующий раунд из каждого заезда проходят несколько лучших экипажей (в зависимости от дисциплины). В утешительный заезд попадают спортсмены, выбывшие в предварительном раунде. В финал A выходят 6 сильнейших экипажей, остальные разыгрывают места в утешительных финалах B-F.

Мужчины
Соревнование Спортсмены Отборочная гонка Утешительный заезд Четвертьфинал Полуфинал Финал Итоговое
место
Время Место Время Место Время Место Время Место Время Место
Одиночки Нур Эль-Дин Хассанейн 7:06,17 3 (Q) Не участвовал 7:23,12 6 Полуфинал C/D Финал D 15
7:44,53 4 7:27,19 2
Парные двойки, лёгкий вес Омар аль Сабахи
Мохамед Нофаль
6:59,57 5 6:57,06 6 7:19,29 4 7:12,79 2 20
Женщины
Соревнование Спортсмены Отборочная гонка Четвертьфинал/
Дополнительная гонка
Полуфинал Финал
Время Место Время Место Время Место Время Место
Парные двойки, лёгкий вес Сара Барака
Фатма Рашид
7:45,23 6 7:54,01 6 8:14,17 17

Бадминтон

Спортсменов — 1
Женщины
Соревнование Спортсмены Групповой этап 1/8 финала 1/4 финала 1/2 финала Финал
1 матч 2 матч
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Соперник
Счёт
Место
Одиночный разряд Хадия Хосни[en]  Пи Хунъянь[en] (FRA)
П 11-21, 9-21
 Хлоя Маги[en] (IRL)
П 17-21, 6-21
Завершила выступление

Бокс

Мужчины
Соревнование Спортсмены 1-й раунд 2-й раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 49 кг Рами эль Авади[en]  Ферхат Пехливан[en] (TUR)
П 6-20
Завершил выступление
до 52 кг
Хешам Абделяль[en]  Бенсон Гишару[en] (KEN)
В 13-8
 Жасурбек Латипов[en] (UZB)
П 11-21
Завершил выступление
до 60 кг
Мохамед Рамадан[en]  Хан Сун Чхоль (KOR)
П 6-11
Завершил выступление
до 64 кг
Эслам эль Генди[en]  Дьюла Кате (HUN)
П 10-16
Завершил выступление
до 75 кг
Мохаммед Хикаль[en]  Солтан Мигитинов (AZE)
П 12-20
Завершил выступление

Борьба

Мужчины
Вольная борьба
Соревнование Спортсмены Первый раунд Второй раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал Утешительный
Четвертьфинал
Утешительный
Полуфинал
Финал
За 3-е место
Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 55 кг Ибрахим Фараг  Владимир Хинчегашвили (GEO)
П 1-3
Завершил выступление  Радослав Великов (BUL)
П 0-3
Завершил выступление 13
до 60 кг Хассан Мадани  Дидье Пе (FRA)
В 3-1
 Ри Чон Мён (PRK)
П 1-3
Завершил выступление 8
до 66 кг Абду Омар  Давид Сафарян (ARM)
П 0-5
Завершил выступление 18
до 96 кг Салех Эмара  Георгий Гогшелидзе (GEO)
П 0-5
Завершил выступление 19
до 120 кг Эль Десоки Исмаил  Тервел Длагнев (USA)
П 1-3
Завершил выступление 11
Греко-римская борьба
Соревнование Спортсмены Первый раунд Второй раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал Утешительный
Четвертьфинал
Утешительный
Полуфинал
Финал
За 3-е место
Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 55 кг Мохамед Абухалима  Спенсер Манго (USA)
П 0-3
Завершил выступление 14
до 60 кг Сайед Абдельмонем  Реваз Лашхи (GEO)
П 0-3
Завершил выступление  Заур Курамагомедов (RUS)
П 0-3
Завершил выступление 11
до 66 кг Ашраф эль Харабли  Орландо Хуакон (ECU)
В 3-1
 Манучар Цхадая (GEO)
П 0-3
Завершил выступление 10
до 74 кг Ислам Тольба  Невен Жугай (CRO)
П 0-3
Завершил выступление 16
до 84 кг Карам Габер  Ненад Жугай (CRO)
В 3-1
 Мелонин Нумонви (FRA)
В 3-1
 Дамиан Яниковский (POL)
В 3-1
 Алан Хугаев (RUS)
П 0-3
до 96 кг Мохамед Абдельфатах  Тимофей Дейниченко (BLR)
П 1-3
Завершил выступление 13
до 120 кг Абдельрахман эль Трабели  Михаин Лопес (CUB)
П 0-3
Завершил выступление  Гурам Перселидзе (GEO)
П 1-3
Завершил выступление 12
Женщины
Соревнование Спортсмены Первый раунд Второй раунд Четвертьфинал Полуфинал Финал Утешительный
Четвертьфинал
Утешительный
Полуфинал
Финал
За 3-е место
Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 55 кг Рабаб Эид  Татьяна Лазарева (UKR)
П 0-5
Завершила выступление 16

Водные виды спорта

Плавание

Спортсменов — 3

В следующий раунд на каждой дистанции проходят лучшие спортсмены по времени, независимо от места занятого в своём заплыве.

Мужчины
Соревнование Спортсмен Предварительные заплывы Полуфиналы Финал
Результат Место Результат Место Результат Место
50 м вольный стиль Шехаб Юнис 23,16 34 Завершил выступление
Открытая вода
Соревнование Спортсмены Результат Место
10 километров Мазен Метвали 1:54:33,2 24
Женщины
Соревнование Спортсмен Предварительные заплывы Полуфиналы Финал
Результат Место Результат Место Результат Место
50 м вольный стиль Фарида Осман 26,34 40 Завершила выступление

Синхронное плавание

Спортсменов — 2
Спортсменки Соревнование Техническая программа Полуфинал произвольной программы Финал произвольной программы Место Всего очков
Очков Место Очков Место Всего очков Место Очков Место
Шаза Абдельрахман
Далия Эль-Гебали
Дуэты 75,700 24 76,400 24 152,100 24 Завершили выступление
Рим Абдальазим
Шаза Абдельрахман
Маи Мохамед
Мариам Омар
Юмна Халлаф
Самар Хассуна
Далия Эль-Гебали
Нур Эль-Эфенди
Группы 77,600 7 78,360 7 155,960 7

Гимнастика

Спортсменов — 4

Спортивная гимнастика

Мужчины
Соревнование Спортсмен Вольные упражнения Опорный прыжок Брусья Перекладина Кольца Конь Абсолютное первенство
Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место
абсолютное первенство Мохамед эль Сахарти 13,900 56 15,483 12 13,400 65 13,666 52 13,566 61 12,600 57 82,598 37
Женщины
Соревнование Спортсмен Вольные упражнения Бревно Брусья Опорный прыжок Абсолютное первенство
Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место Очки Место
абсолютное первенство Сальма эль Саид 12,500 68 13,066 42 12,566 63 13,533 12 51,665 41
абсолютное первенство Шерене эль Зейни 11,000 82 12,733 53

Художественная гимнастика

Женщины
Соревнование Спортсменки Квалификация Финал
Обруч Мяч Булавы Лента Всего Место Обруч Мяч Булавы Лента Всего Место
Очки Очки Очки Очки Очки Очки Очки Очки Очки Очки
индивидуальное многоборье Ясмин Ростом 23,925 23,775 25,050 23,500 96,250 23 Завершила выступление

Конный спорт

Спортсменов — 1

Конкур

В каждом из раундов спортсменам необходимо было пройти дистанцию с разным количеством препятствий и разным лимитом времени. За каждое сбитое препятствие спортсмену начислялось 4 штрафных балла, за превышение лимита времени 1 штрафное очко (за каждые 5 секунд).

Соревнование Спортсмены Квалификация Финал
1 раунд 2 раунд Всего 3 раунд Всего Финал A Финал B Всего
Штраф Место Штраф Штраф Место Штраф Штраф Место Штраф Место Штраф Штраф Место
Индивидуальное первенство Карим Эль-Зогби
на Wervel Wind
5 53 (Q) 5 10 51 Завершил выступление 51

Настольный теннис

Спортсменов — 2

Соревнования по настольному теннису проходили по системе плей-офф. Каждый матч продолжался до тех пор, пока один из теннисистов не выигрывал 4 партии. Сильнейшие 16 спортсменов начинали соревнования с третьего раунда, следующие 16 по рейтингу стартовали со второго раунда.

Мужчины
Соревнование Спортсмены Квалификация Первый раунд Второй раунд Третий раунд 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Одиночный разряд Эль-Сайед Лашин (49) Не участвовал  П. Герелль (SWE) (35)
В 4:3
 З. Приморац (CRO) (28)
В 4:3
 Д. Мидзутани (JPN) (3)
П 1:4
Завершил выступление 17
Омар Ассар (58) Не участвовал  Я. Жмуденко (UKR) (32)
В 4:1
 П. Гионис (GRE) (21)
П 0:4
Завершил выступление 33

Парусный спорт

Спортсменов — 1

Соревнования по парусному спорту в каждом из классов состояли из 10 гонок, за исключением класса 49er, где проводилось 15 заездов. В каждой гонке спортсмены стартовали одновременно. Победителем каждой из гонок становился экипаж, первым пересекший финишную черту. Количество очков, идущих в общий зачёт, соответствовало занятому командой месту. 10 лучших экипажей по результатам 10 гонок попадали в медальную гонку, результаты которой также шли в общий зачёт. В случае если участник соревнований не смог завершить гонку ему начислялось количество очков, равное количеству участников плюс один. При итоговом подсчёте очков не учитывался худший результат, показанный экипажем в одной из гонок. Сборная, набравшая наименьшее количество очков, становится олимпийским чемпионом.

Мужчины
Класс Спортсмены Гонка Очки Место
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 M
RS:X Ахмед Хабаш 38 38 36 37 34 38 38 38 DNF 37 Не участвовал 334 38

Использованы следующие сокращения:[1]

  • M — медальная гонка
  • DNF — Did not finish (не финишировал)

Современное пятиборье

Спортсменов — 3

Современное пятиборье включает в себя: стрельбу, плавание, фехтование, верховую езду и бег. Впервые в истории соревнования по современному пятиборью проводились в новом формате. Бег и стрельба были объединены в один вид — комбайн. В комбайне спортсмены стартовали с гандикапом, набранным за предыдущие три дисциплины (4 очка = 1 секунда). Олимпийским чемпионом становится спортсмен, который пересекает финишную линию первым.

Мужчины
Соревнование Спортсмены Фехтование Плавание Верховая езда Комбайн Всего
Побед Очки Место Время Очки Место Штраф Очки Место Время Очки Место Результат Место
Индивидуальное первенство Яссер Хефни 17 808 13 2:05,90 1292 19 120 1080 28 11:25,53 2260 31 5440 28
Амро Эль-Гезири 18 832 11 1:55,70 1412 1 344 856 33 11:42,48 2192 34 5292 33
Женщины
Соревнование Спортсмены Фехтование Плавание Верховая езда Комбайн Всего
Побед Очки Место Время Очки Место Штраф Очки Место Время Очки Место Результат Место
Индивидуальное первенство

Стрельба

Мужчины
Соревнование Спортсмены Квалификация Финал Всего
Результат Место Результат Место
Трап
Скит
Женщины
Соревнование Спортсмены Квалификация Финал Всего
Результат Место Результат Место
Скит

Стрельба из лука

Спортсменов — 2
Мужчины
Соревнование Спортсмены Квалификация 1/32 финала 1/16 финала 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал
Результат Место Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Индивидуальное первенство Ахмед Эль-Немр
Женщины
Соревнование Спортсмены Квалификация 1/32 финала 1/16 финала 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал
Результат Место Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Индивидуальное первенство Амира Мансур

Тхэквондо

Мужчины
Соревнование Спортсмены Турнир 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 58 кг Тамер Байюми За 1-е место  Нурсултан Мамаев (KAZ)
В 1—0
 Ли Дэ Хун (KOR)
П 10—11
Не прошёл
За 3-е место  Пен-Ек Каракет (THA)
П 4—6
Не прошёл
до 80 кг Абдельрахман Оссама За 1-е место  Томми Моллет (NED)
П 8—19
Не прошёл
За 3-е место
Женщины
Соревнование Спортсмены Турнир 1/8 финала Четвертьфинал Полуфинал Финал
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
до 57 кг Хедая Вахба За 1-е место  Робин Чхон (NZL)
В 17—6
 Марлен Арнуа (FRA)
П 3—8
Не прошла
За 3-е место
до 67 кг Сехам эль Савалхи За 1-е место  Элин Йоханссон (SWE)
П 0—6
Не прошла
За 3-е место

Тяжёлая атлетика

Спортсменов — 8
Мужчины
Категория Спортсмен Вес Рывок Толчок Всего Место
1 2 3 1 2 3
до 62 кг Ахмед Саад 61,63 125 130 130 158 162 165 292 9
до 69 кг Мохамед Абдельбаки 68,97 141 145 145 171 176 176 316 10
до 77 кг Ибрахим Рамадан 76,79 150 155 155 192 192 197 347 5
до 85 кг Раджаб Абдельхай 84,81 161 165 167 202 207 210 372 6
Тарек Ехия 84,70 160 165 167 205 210 216 375 4
Женщины
Категория Спортсмен Вес Рывок Толчок Всего Место
1 2 3 1 2 3
до 69 кг Есмат Мансур 68,42 105 105 108 130 130 134 235 9
до 75 кг Абир Абдельрахман 74,60 112 116 118 140 148 151 258 5
свыше 75 кг Нахла Рамадан 105,51 122 125 125 150 155 158 277 5

Фехтование

Спортсменов — 11

В индивидуальных соревнованиях спортсмены сражаются три раунда по три минуты, либо до того момента, как один из спортсменов нанесёт 15 уколов. В командных соревнованиях поединок идёт 9 раундов по 3 минуты каждый, либо до 45 уколов. Если по окончании времени в поединке зафиксирован ничейный результат, то назначается дополнительная минута до «золотого» укола.

Мужчины
Соревнование Спортсмены 1/32 финала 1/16 финала 1/8 финала Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
матч за 3-е место
Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Индивидуальная шпага Айман Файез  Рубен Лимардо (VEN)
П 13-15
Завершил выступление 17
Индивидуальная рапира Алаэльдин Абуэлькассем  Майлз Чемли-Уотсон (USA)
В 15-10
 Петер Йоппих (GER)
В 15-10
 Андреа Кассара (ITA)
В 15-10
 Чхой Бюн Чхул (KOR)
В 15-12
 Лэй Шэн (CHN)
П 13-15
Тарек Айяд  Анас Мостафа (EGY)
В 15-5
 Алексей Черемисинов (RUS)
П 8-15
Завершил выступление
Анас Мостафа  Тарек Айяд (EGY)
П 5-15
Завершил выступление
Командная рапира Алаэльдин Абуэлькассем
Тарек Айяд
Шериф Фарраг
Анас Мостафа
Великобритания
П 33:45
Завершили выступление
Индивидуальная сабля Маннад Зеид  Ю Пен Кан (MAS)
П 12-15
Завершил выступление
Женщины
Соревнование Спортсмены 1/32 финала 1/16 финала 1/8 финала Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
матч за 3-е место
Место
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Соперник
Результат
Индивидуальная шпага Мона Хассанейн  Сюй Цотин (TPE)
П 10-15
Завершила выступление
Индивидуальная рапира Эман эль Гаммаль  Йохана Фуенмайор (VEN)
П 9-15
Завершила выступление
Шаима эль Гаммаль  Мона Шаито (LIB)
П 6-7
Завершила выступление
Эман Габер  Астрид Гуйяр (FRA)
П 2-15
Завершила выступление
Командная рапира Эман эль Гаммаль
Шаима эль Гаммаль
Эман Габер
Рана эль Хуссеини
Великобритания
П 34:45
Завершили выступление
Индивидуальная сабля Сальма Махран  Дагмара Возняк (USA)
П 6-15
Завершила выступление

Футбол

Спортсменов — 18

Мужчины

Состав команды
Имя Клуб Дата рождения Возраст Игр Голов
Вратари
1 Ахмед Эль-Шенави Замалек 14 мая 1991 21 4 -8
18 Мохамед Бассам Тала Аль Гаиш 25 декабря 1990 21 0 0
Защитники
2 Махмуд Алаа Эль-Дин Харас Эль-Ходуд 1 января 1991 21 3 0
3 Али Фатхи Араб Контракторс 2 января 1992 20 0 0
4 Омар Габер Замалек 30 января 1992 20 2 0
6 Ахмед Хегази Фиорентина 25 января 1991 21 4 0
7 Ахмед Фатхи* Аль-Ахли 10 ноября 1984 27 4 0
12 Ислам Рамадан Харас Эль-Ходуд 1 ноября 1990 21 4 0
15 Саадэлдин Саад Самир Аль-Масри 1 апреля 1989 23 2 0
Полузащитники
5 Мохаммед Абутрика* Аль-Ахли 7 ноября 1978 33 4 2
8 Шехаб Эль-Дин Ахмед Аль-Ахли 22 августа 1990 21 4 0
13 Салех Гомаа ЕНППИ 1 августа 1993 18 3 0
14 Хоссам Хассан Аль-Масри 30 апреля 1989 23 4 0
17 Мохаммед эль-Ненни Араб Контракторс 11 июля 1992 20 4 0
Нападающие
9 Марван Мохсен Петроджет 26 февраля 1989 23 4 1
10 Эмад Мотеаб* Аль-Ахли 20 февраля 1983 29 4 0
11 Мохаммед Салах Базель 15 июня 1992 20 4 3
16 Ахмед Магди Газль Эль-Махалла 9 декабря 1989 22 2 0
Главный тренер
Хани Рамзи 10 марта 1969 43


Результаты
Группа С
Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
1 Бразилия 3 3 0 0 9 3 +6 9
2 Египет 3 1 1 1 6 5 +1 4
3  Белоруссия 3 1 0 2 3 6 -3 3
4  Новая Зеландия 3 0 1 2 1 5 -4 1

26 июля 2012
19:45 UTC+1
Бразилия  3:2 (3:0)
[www.fifa.com/mensolympic/matches/round=256009/match=300197691/report.html Отчет]
Египет
Рафаэл  16'
Леандро Дамиан  26'
Неймар  30'
Голы Абутрика  52'
Салах  76'
Стадион: Миллениум, Кардифф
Зрителей: 26 812
Судья: Джанлука Рокки
29 июля 2012
14:45 UTC+1
Египет  1:1 (1:1)
[www.fifa.com/mensolympic/matches/round=256009/match=300197684/report.html Отчет]
 Новая Зеландия
Салах  40' Голы Крис Вуд  17'
Стадион: Олд Траффорд, Манчестер
Зрителей: 50050
Судья: Марк Клаттенбург
1 августа 2012
14:30 UTC+1
Египет  3:1 (0:0)
[www.fifa.com/mensolympic/matches/round=256009/match=300197681/report.html Отчёт]
 Белоруссия
Салах  56'
Мосен  73'
Абутрика  79'
Голы Воронков  87'
Стадион: Хэмпден Парк, Глазго
Зрителей: 8 732
Судья: Роберто Гарсия

1/4 финала

4 августа 2012
12:00 UTC+1
 Япония 3:0 (1:0)
[www.fifa.com/mensolympic/matches/round=256021/match=300197694/report.html Отчёт]
Египет
Нагаи  14'
Ёсида  78'
Оцу  83'
Голы
Стадион: Олд Траффорд, Манчестер
Зрителей: 70 722
Судья: Марк Гейгер

Напишите отзыв о статье "Египет на летних Олимпийских играх 2012"

Примечания

  1. [www.argolis-yacht.ru/School/ISAF/1.htm А11. Сокращения, принятые в протоколах]

Ссылки

  • [www.egolympic.org.eg/ Египетский олимпийский комитет]

Отрывок, характеризующий Египет на летних Олимпийских играх 2012

– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]