Единый пулемёт
Еди́ный пулемёт — концепция универсального пулемёта, способного выполнять роль как лёгкого ручного пулемёта, используемого с сошек, так и станкового, используемого с пехотного или зенитного станка, а также танкового, используемого в спаренных и отдельных установках танков и боевых машин, былa выработана на опыте двух мировых войн. Подобная унификация упрощала снабжение и обучение войск, обеспечивала высокую тактическую гибкость[1][2].
Содержание
История
MG 34 в первую очередь достоин упоминания как первый единый пулемёт, когда-либо принятый на вооружение. Он был официально принят на вооружение Вермахта в 1934 году и вплоть до 1942 года официально являлся основным пулемётом не только пехоты, но и танковых войск Германии. В 1942 году вместо MG 34 на вооружение был принят более простой и дешёвый пулемёт MG 42, однако производство MG 34 не прекратилось вплоть до конца Второй мировой войны, так как он продолжал использоваться в роли танкового пулемёта в силу большей приспособленности к этому, по сравнению с MG 42. MG 42 был более дёшев в производстве и отличался надёжностью. Благодаря высокому темпу огня (1200 выстр./мин), пулемёт заслужил произвище «Циркулярка Гитлера»[3][4][5].
Список единых пулемётов
Пулемёт | Страна | Патрон | Вес с сошкой (кг) | Механизм |
---|---|---|---|---|
AA-52 | Франция | 7,5×54 мм | 10,5 | полусвободный затвор |
FN MAG | Бельгия | 7,62×51 мм | 10,9 | отвод пороховых газов, рычажное запирание |
HK21 | Германия | 7,62×51 мм | 7,92 | полусвободный затвор, роликовое запирание |
S&T Motiv K12 | Южная Корея | 7,62×51 мм | 12 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
M240 | США | 7,62×51 мм | 12,5 | отвод пороховых газов, рычажное запирание |
M60 | США | 7,62×51 мм | 10,6 | отвод пороховых газов, рычажное запирание |
MG 34 | Германия | 7,92×57 мм | 12,1 | отдача ствола, поворотный затвор |
MG 42 | Германия | 7,92×57 мм | 11,57 | отдача ствола, роликовое запирание |
MG3 | Германия | 7,62×51 мм | 11,5 | отдача ствола, роликовое запирание |
HK MG5 | Германия | 7,62×51 мм | 10,8 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
SIG MG 50 | Швейцария | 7,62×63 мм | 13,4 | отвод пороховых газов, перекос затвора |
W+F MG 51 | Швейцария | 7,5×55 мм | 16 | отдача ствола, запирание раздвижными боевыми упорами |
SIG MG 710-3 | Швейцария | 7,62×51 мм | 9,25 | полусвободный затвор |
QJY-88 | Китай | 5,8×42 мм | 11,8 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
UKM-2000 | Польша | 7,62×51 мм | 8,4 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
Vektor SS-77 | ЮАР | 7,62×51 мм | 9,60 | отвод пороховых газов, перекос затвора |
UK vz. 59 | Чехословакия | 7,62×54 мм R | 8,6 | отвод пороховых газов, перекос затвора |
ПКМ | СССР | 7,62×54 мм R | 7,5 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
Печенег | Россия | 7,62×54 мм R | 8,2 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
Тип 67 | Китай | 7,62×54 мм R | 11 | отвод пороховых газов, перекос затвора |
Тип 62 | Япония | 7,62×51 мм | 10,15 | отвод пороховых газов, перекос затвора |
Тип 86 | Китай | 7,62×54 мм R | 12,6 | отвод пороховых газов, поворотный затвор |
Временная шкала
<timeline> ImageSize = width:1000 height:300 PlotArea = left:100 bottom:60 top:0 right:50 Alignbars = justify DateFormat = mm/dd/yyyy Period = from:1930 till:01/01/2020 TimeAxis = orientation:horizontal format:yyyy
Colors =
id:Soviet value:red legend:Советские/российские id:USA value:blue legend:Американские id:German value:gray(0.40) legend:Немецкие id:Swiss value:purple legend:Швейцарские id:Other value:green legend:Прочие
Legend = orientation:horizontal position:bottom
ScaleMajor = increment:5 start:1930 ScaleMinor = unit:year increment:1 start:1930
BarData =
bar:K text:"S&T Motiv K12" bar:MGGGG text:"HK MG5" bar:SS text:"Vektor SS77" bar:SIGMG text:"SIG MG 710-3" bar:TYP text:"Тип 62" bar:PK text:"ПК" bar:uk text:"UK vz. 59" bar:Typek text:"Тип 67" bar:MAG text:"FN MAG" bar:MS text:"M60" bar:AA text:"AA-52" bar:WF text:"W+F MG 51" bar:SIG text:"SIG MG 50" bar:MGGG text:"MG 42/MG3" bar:MGG text:"MG 34"
PlotData=
width:10 textcolor:black align:left anchor:from shift:(10,-4) bar:K from:01/01/2011 till:01/01/2020 color:Other bar:MGGGG from:01/01/2011 till:01/01/2020 color:German bar:SS from:01/01/1977 till:01/01/2020 color:Other bar:SIGMG from:01/01/1965 till:01/01/1981 color:Swiss bar:TYP from:01/01/1962 till:01/01/2020 color:Other bar:PK from:01/01/1961 till:01/01/2020 color:Soviet bar:uk from:01/01/1959 till:01/01/1979 color:Other bar:Typek from:01/01/1958 till:01/01/1980 color:Other bar:MAG from:01/01/1958 till:01/01/2020 color:Other bar:MS from:01/01/1957 till:01/01/2020 color:USA bar:AA from:01/01/1952 till:01/01/2005 color:Other bar:WF from:01/01/1951 till:01/01/2005 color:Swiss bar:SIG from:01/01/1951 till:01/01/1955 color:Swiss bar:MGGG from:01/01/1942 till:01/01/2020 color:German bar:MGG from:01/01/1934 till:01/01/1945 color:German
</timeline> </center>
Интересные факты
- В некотором роде, предтечей единых пулемётов был чехословацкий станковый пулемёт ZB-50, который мог использоваться с сошек и со станка[6][7].
См. также
Напишите отзыв о статье "Единый пулемёт"
Примечания
- ↑ www.army.mod.uk/equipment/support-weapons/1463.aspx
- ↑ [www.princeton.edu/~achaney/tmve/wiki100k/docs/General_purpose_machine_gun.html General purpose machine gun]
- ↑ Jane's Guns Recognition Guide. Ian Hogg & Terry Gander. HarperCollins Publishers. 2005. page 375
- ↑ Military Small Arms of the 20th Century. 7th Edition. Ian V. Hogg & John S. Weeks. Krause Publications. 2000. page 326
- ↑ The Encyclopedia of Weapons of World War II. Chris Bishop. Sterling Publishing Company. 2002. page 245 & 246
- ↑ [www.ibiblio.org/hyperwar/USN/ref/MG/I/MG-4.html HyperWar: The Machine Gun (Vol. I/Part IV)]
- ↑ [world.guns.ru/machine/chex/machine-gun-zb-50-czechoslovakia-r.html Пулемёт ZB-50 (Чехословакия)]
Отрывок, характеризующий Единый пулемётГрадус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку. Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему. – Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование. Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор. – Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.] – C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,] – Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.] – Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.] Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса. Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом. Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: |