Фицовский, Ежи
Ежи Фицовский | |
Jerzy Ficowski | |
Варшава, 2002 | |
Имя при рождении: |
Ежи Фицовски |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Род деятельности: |
Ежи Фицовский (польск. Jerzy Ficowski, 4 октября 1924, Варшава — 9 мая 2006, там же) — польский поэт, историк литературы, переводчик с идиш, цыганского и русского языков.
Содержание
Биография и творчество
В годы войны с фашистской Германией находился в рядах движения Сопротивления, боец Армии крайовой (АК). Был арестован и заключен в тюрьму Павяк, участвовал в Варшавском восстании 1944 года, угнан в Германию, заключен в лагерь. В 1945 вернулся в Варшаву, закончил университет, выпустил первую книгу стихов Оловянные солдатики (1948). В ранних стихах Фицовского чувствуется воздействие Юлиана Тувима. В 1948-1950 кочевал с цыганским табором. Переводил цыганскую поэзию (стихи Брониславы Вайс и др.), испытал её влияние, автор нескольких книг о жизни и культуре польских цыган.
Много лет отдал изучению творчества Бруно Шульца, публикации переписки, сбору свидетельств о его жизни. Автор монографии о нём Регионы великой ереси (1967, несколько раз переиздавалась - 1975, 1992, 2002, в 2012 году вышла публикация на русском языке), составитель сборников воспоминаний о писателе.
После подписания Письма 59-ти (1975), выражавшего несогласие ведущих польских интеллектуалов с усилившейся советизацией политической и социальной жизни в Польше, пути в печать были для Фицовского закрыты. Его стихи и проза, во многом связанные с памятью о Холокосте, публиковались за рубежом. Активный участник движения Солидарность, член Комитета защиты рабочих (KOR), один из инициаторов, вместе с Яцеком Куронем и Адамом Михником, создания Комитета социальной самозащиты KOR (KSS KOR). Автор открытого письма Союзу писателей Польши с протестом против идеологической и политической цензуры.
Автор книг для детей, многих песен, музыку к которым писали В. Шпильман, А. Герман, их исполняли Анна Герман, Марыля Родович, Эдита Пьеха (Разноцветные кибитки) и другие известные артисты. Переводил с испанского стихи Лорки, с идиш — еврейскую народную поэзию.
Произведения
Эта статья или раздел содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, закончив перевод. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне.
|
Стихотворения и переводы
- Оловянные солдатики (польск. Ołowiani żołnierze) (1948)
- Zwierzenia (1952)
- Po polsku (1955)
- Moje strony świata (1957)
- Makowskie bajki (1959)
- Amulety i defilacje (1960)
- Pismo obrazkowe (1962)
- Ptak poza ptakiem (1968)
- Читая пепел/ Odczytanie popiołów (1979, фр. изд. 1981 с иллюстрациями Марка Шагала)
- Errata (1981)
- Śmierć jednorożca (1981)
- Przepowiednie. Pojutrznia (1983)
- Inicjał (1994)
- Mistrz Manole i inne przekłady (2004, сборник переводов)
- Zawczas z poniewczasem (2004)
- Pantareja (2006)
Проза
Другие книги
- Cyganie polscy (1953)
- Cyganie na polskich drogach (1965)
- Gałązka z drzewa słońca (1961)
- Rodzynki z migdałami (1964, антология еврейской народной поэзии)
- Regiony wielkiej herezji (1967, о Б.Шульце, расшир. переизд. 1975, 1992, 2002)
- Okolice sklepów cynamonowych (1986, о Б.Шульце)
- Demony cudzego strachu (1986)
- Cyganie w Polsce. Dzieje i obyczaje (1989)
Признание
Премия Польского ПЕН-клуба (1977), премия Владислава Реймонта (2005). Стихи, проза, монографии Фицовского переведены на многие языки мира. На русский его стихи переводили Наталья Астафьева и Наталья Горбаневская.
Публикации на русском языке
- [Стихи]. Перевод Н.Астафьевой// Наталья Астафьева, Владимир Британишский. Польские поэты XX века. Антология. Т.II. СПб: Алетейя, 2000, с.162-166
- [www.novpol.ru/index.php?id=791 Приготовления к путешествию, или Последний путь Бруно Шульца]
- Регионы великой ереси и окрестности. Бруно Шульц и его мифология. Москва; Иерусалим: Мосты культуры/ Гешарим, 2012
Напишите отзыв о статье "Фицовский, Ежи"
Ссылки
- [serwisy.gazeta.pl/df/1,34471,3622447.html Некролог в Газете выборчей] (польск.)
- [www.timesonline.co.uk/tol/comment/obituaries/article676909.ece Некролог в газете Таймс] (англ.)
- [books.guardian.co.uk/obituaries/story/0,,1791211,00.html Некролог в газете Гардиан] (англ.)
- [www.culture.pl/pl/culture/artykuly/os_ficowski_jerzy] (польск.)
- [www.gimzareby.neostrada.pl/jerzy_ficowski.htm] (польск.)
- [www.muzeum.tarnow.pl/wydawnictwa/czytelnia/artykuly/ficowski.html] (польск.)
- [www.ruthenia.ru/folklore/ls04_kandudina1.htm ] (рус.)
- [www.novpol.ru/index.php?id=284 Пётр Зоммер. Всё, что я чуточку знаю (о поэзии Ежи Фицовского)] (рус.)
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Фицовский, Ежи
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.
Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
- Родившиеся 4 октября
- Родившиеся в 1924 году
- Умершие 9 мая
- Умершие в 2006 году
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Поэты Польши
- Переводчики Польши
- Переводчики поэзии на польский язык
- Литературоведы Польши
- Этнографы Польши
- Члены ПЕН-клуба
- Заключённые концлагерей Третьего рейха
- Диссиденты Польши
- Родившиеся в Варшаве
- Умершие в Варшаве
- Участники Варшавского восстания 1944 года
- Похороненные на кладбище Воинские Повонзки