Ейская ВЭС

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ейская ВЭС — проект сети ветровых электростанций в Ейском районе Краснодарского края.

Проект предусматривает строительство трёх ВЭС суммарной установленной мощностью 72 МВт.[1] Из которых 34 МВт установленной мощности (17 ветрогенераторов мощность по 2 МВт) приходится на ВЭС на территории посёлка Мирный, и 30 МВт установленной мощности (15 ветрогенераторов мощность по 2 МВт) приходится на ВЭС на территории посёлка Октябрьский, также планируется строительство ВЭС вблизи посёлка Широчанка.



История проекта

В конце 2007 года в Ейском районе были установлена, сертифицированы и пущена в эксплуатацию три 70-тиметровых мачты, оснащенная современным измерительным оборудованием для автоматизированного сбора, обработки и передачи ветроинформации.

Задача ветромониторинга заключалась в определении ветровых характеристик, а именно средних скоростей ветра и их временной динамики, профилей ветра по высоте, повторяемости скоростей ветра для определения реального ветропотенциала. Сравнение полученных оценок с предварительными расчетами позволяет достоверно обосновать инвестиции и приступить к разработке рабочего проекта станции.

Измерения величин проводились на 4 высотах над уровнем земли — 40, 50, 60, 70 м.

В конце 2008 года ветромониторинг был успешно завершен. Результаты обработки данных, проведенной инжиниринговой фирмой CUBE Engineering GmbH (Германия), показали существенное превышение измеренных скоростей ветра над ранее известными из справочников и баз данных значениями.[1]

16 апреля 2009 года состоялись публичные слушания по реализации проекта «Ейская ветроэлектростанция» [2]

В конце лета 2009 года сроки реализации проекта были отложены на неопределённое время.[3] В конце 2010 года появилась информация о том, что проект Ейской ВЭС включён в сценарные условия развития электроэнергетики Российской Федерации на период до 2030 года, разработанные Агентством по прогнозированию балансов в электроэнергетике.[4]

Напишите отзыв о статье "Ейская ВЭС"

Примечания

  1. 1 2 [adm.yeisk.su/info_ves.html Администрация муниципального образования Ейский район]
  2. [www.i-stroy.ru/docu/regions/publichnyie_slushaniya_po_stroitelstvu_vetroyele/17905.html Публичные слушания по строительству ветроэлектростанции пройдут в Краснодарском крае — Регионы строительного портала i-Stroy]
  3. [aenergy.ru/2466 Краснодарский край: строительство Ейской ВЭС откладывается]
  4. [wes-south.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=44:news Степень реализации проекта.]. Проверено 21 января 2011.

Отрывок, характеризующий Ейская ВЭС

Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.