Екатерина Брессюирская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Екатерина Брессюирская
Рождение

1733(1733)
Брессюир, Дё-Севр, Франция

Смерть

1 февраля 1794(1794-02-01)
Аврилье, Мен и Луара, Франция

Почитается

католической церковью

Беатифицирована

19 февраля 1984 года папой Иоанном Павлом II в Риме, Италия

День памяти

1 февраля, 2 января

Катрин Коттансо или Екатерина Брессюирская (англ. Catherine Cottenceau of Bressuire), род. в 1733 году, Брессюир, Дё-Севр, Франция — 1 февраля 1794, Аврилье, Мен и Луара, Франция) — французская католическая блаженная, мученица.



Мученичество

Подверглась гонениям во время Великой французской революции, замучена и убита 1 февраля 1794 года во французской Аврилье.

Прославление

19 февраля 1984 года Екатерина Брессюирская была беатифицирована Римским папой Иоанном Павлом II вместе с другими мучениками Анже.

Напишите отзыв о статье "Екатерина Брессюирская"

Ссылки

  • [saints.sqpn.com/blessed-catherine-cottanceau/ Жизнеочерк на сайте saints.sqpn.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Екатерина Брессюирская

– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.